1 / 47

Cooperation between PanSALB and terminology structures

Cooperation between PanSALB and terminology structures. Dr Mariëtta Alberts Lexicography and Terminology Development PanSALB. The Pan South African Language Board (PanSALB) PanSALB is a constitutional body established in terms of the PanSALB Act (Act No. 59 of 1995 as amended in 1999).

tuyet
Download Presentation

Cooperation between PanSALB and terminology structures

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Cooperation between PanSALB and terminology structures Dr Mariëtta Alberts Lexicography and Terminology Development PanSALB

  2. The Pan South African Language Board (PanSALB)PanSALB is a constitutional body established in terms of the PanSALB Act (Act No. 59 of 1995 as amended in 1999) TAMA Conference, February 2003, Midrand

  3. The Board was established to promote multilingualism and develop the official South African Languages, including the Khoe, Nama and San languages and the South African Sign Language (SASL) TAMA Conference, February 2003, Midrand

  4. The Board operates under three clusters: • Lexicography and Terminology Development • Development of Languages • Linguistic Human Rights and Advocacy TAMA Conference, February 2003, Midrand

  5. Lexicography and Terminology Development (L&TD) • Empower languages through NLUs • Avail resources towards language development (terminology) • Influence channels of communication • Promote multilingualism in society • Facilitate communication across all languages TAMA Conference, February 2003, Midrand

  6. Development of Languages • Language in Education • Development of Literature • Development of previously marginalised languages TAMA Conference, February 2003, Midrand

  7. Linguistic Human Rights and Advocacy • Status Language Planning • Linguistic Human Rights • Translation and Interpreting • Research and Development TAMA Conference, February 2003, Midrand

  8. PanSALB created advisory structures to assist it in achieving its mandate: • to promote multilingualism • to develop languages, and • to protect language rights TAMA Conference, February 2003, Midrand

  9. PanSALB structures • Provincial Language Committees (PLCs) • National Language Bodies (NLBs) • National Lexicography Units (NLUs) TAMA Conference, February 2003, Midrand

  10. PanSALB structures NLBs NLUs PLCs

  11. Nine Provincial Language Committees (PLCs) have been established.A PLC is a provincial structure with the aim of taking care of the languages of that province. TAMA Conference, February 2003, Midrand

  12. Each PLC serves the linguistic needs of the people by determining the needs of the local speech communities. TAMA Conference, February 2003, Midrand

  13. A PLC ensures language policy implementation and practice • It advises PanSALB • It advises the Member of the Executive Council responsible for languages in that province TAMA Conference, February 2003, Midrand

  14. Eastern Cape PLC Western Cape PLC North West PLC Free State PLC Gauteng PLC KwaZuluNatal PLC Mpumalanga PLC Northern Cape PLC Limpopo Province PLC Provincial Language Committees (PLCs) (9) TAMA Conference, February 2003, Midrand

  15. A PLC consists of 13 representatives proportionally representing each language in the province, including Sign, Heritage and possibly Khoe, Nama and San languages TAMA Conference, February 2003, Midrand

  16. National Language Bodies (NLBs) • The NLBs are responsible for providing advice to PanSALB on matters affecting a particular language TAMA Conference, February 2003, Midrand

  17. IsiNdebele NLB SiSwati NLB IsiXhosa NLB IsiZulu NLB Afrikaans NLB English NLB Xitsonga NLB Tshivenda NLB Setswana NLB Sesotho Sa Leboa NLB Sesotho NLB Khoe & San NLB South African Sign Language NLB National Language Bodies (NLBs) (13) TAMA Conference, February 2003, Midrand

  18. A NLB for the Heritage Languages will be established soon (e.g. Dutch, French, German, Greek, Gujerati, Hindi, Italian, Portuguese, Tamil, Urdu, etc.) TAMA Conference, February 2003, Midrand

  19. Each of the thirteen NLBs consists of 13 members from across the country representing the speech community for the specific language group. TAMA Conference, February 2003, Midrand

  20. The NLBs advise PanSALB on issues relating to: • The development, promotion and maintenance of its particular language • Literature TAMA Conference, February 2003, Midrand

  21. Spelling, orthography and language standards • Terminology development and dictionaries TAMA Conference, February 2003, Midrand

  22. NLBs are the authorising structures of terminology work in South Africa • NLBs are involved in the term creation process, and • in providing term equivalents • NLBs verify the terminology • NLBs approve terminology TAMA Conference, February 2003, Midrand

  23. National Lexicography Units (NLUs) (11) Government supports the preservation and development of languages in South Africa TAMA Conference, February 2003, Midrand

  24. In the previous dispensation: • South Africa had a bilingual policy • Government supported two dictionary offices: • The Bureau of the Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT) • The Dictionary of South African English (DSAE) TAMA Conference, February 2003, Midrand

  25. With 11 official languages Government supports 11 national dictionary offices11 National Lexicography Units (NLUs) were established according to the revised PanSALB Act of 1999 TAMA Conference, February 2003, Midrand

  26. NLUs • Afrikaans NLU: Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT) • English NLU: Dictionary of South African English (DSAE) • Xitsonga NLU • Tshivenda NLU TAMA Conference, February 2003, Midrand

  27. NLUs • IsiNdebele NLU: IsiHlathululi-mezwi SesiNdebele • SiSwati NLU: Silulu SesiSwati National Lexicography Unit • IsiZulu NLU: Isikhungo Sesichazamazwi SesiZulu • IsiXhosa National Lexicography Unit TAMA Conference, February 2003, Midrand

  28. NLUs • Setswana National Lexicography Unit • Sesotho sa Leboa NLU: Sesotho sa Leboa Dictionary Unit • Sesotho NLU: Sesiu sa Sesotho Lexicography Unit TAMA Conference, February 2003, Midrand

  29. NLUs are governed by a Board of Directors (BoD) • BoD members are stakeholders • BoD employs staff • NLUs are Section 21 Companies TAMA Conference, February 2003, Midrand

  30. NLUs are situated at tertiary institutions • Within boundaries of the geolinguistic area of most first language speakers TAMA Conference, February 2003, Midrand

  31. Each NLU has to • Document, preserve and develop • Compile monolingual dictionaries • Compile other dictionary projects that will assist with development TAMA Conference, February 2003, Midrand

  32. PanSALB funds • The 11 NLUs on a monthly basis • Lexicography projects (e.g. Khoekhoegowab - Afrikaans Glossarium) • Terminology projects (e.g. Centre for Legal Terminology in African Languages (IsiZulu project)) TAMA Conference, February 2003, Midrand

  33. Relationship between PLCs, NLBs and NLUs • Contact and liaison • Determine language needs • Language policy, practice, implementation • Promotion of multilingualism TAMA Conference, February 2003, Midrand

  34. Collaboration between PanSALB structures and the Terminology Coordination Section (TCS), NLS NLBs NLUs PLCs Terminology Coordination Section (TCS)

  35. National collaboration • National Terminology Coordinator: Terminology Coordination Section (TCS), National Language Service • External compilers of terminology lists (e.g. private initiatives) TAMA Conference, February 2003, Midrand

  36. National collaboration • Advisory bodies(subject committees, linguists, NLBs, PLCs, NLUs) • National liaison(Government (national, provincial, local)) • External bodies(industry, media, private sector, tertiary institutions) TAMA Conference, February 2003, Midrand

  37. International collaboration • Infoterm • TermNet • ISO TC/37 • IOUTN, WBIT, IFTB, Danterm, etc. TAMA Conference, February 2003, Midrand

  38. National and International Collaboration

  39. Human Language Technology Virtual Network • Research, coordination and consultation re field of HLT • Acquisition, enhancement and management of digital text and speech data for all official languages (including SASL) TAMA Conference, February 2003, Midrand

  40. Usage of digital text and speech data as reusable resources for development of HLT applications • Development of open-sourced software for natural language processing (NLP) TAMA Conference, February 2003, Midrand

  41. Human resource development through HLT implementation • Human resource training and reskilling TAMA Conference, February 2003, Midrand

  42. Research, coordination and consultation through HLT • Coordinated research • Central knowledge base • Liaison with roleplayers, stakeholders, funding agencies • Promotion and application of ISO TC37 standards • Technical assistance to NLUs re hardware and software TAMA Conference, February 2003, Midrand

  43. Conclusion • PanSALB structures are in place • Good working relationship between PanSALB structures and National Language Service Sections • Stakeholders willing to collaborate • HLT virtual network office to be established soon TAMA Conference, February 2003, Midrand

  44. Speakers of the official and other South African languages should play the bigger role: TAMA Conference, February 2003, Midrand

  45. “They should take pride in their languages, use the languages in various domains, and exploit the indigenous knowledge systems embedded in these languages in order to avoid cultural stagnation.” (Marivate 2001:5)

More Related