110 likes | 337 Views
New Research in Translation and Interpreting Studies Tarragona, 21 octubre 2006. La formación como intérpretes jurados: grado de satisfacción de los licenciados en Traducción e Interpretación. Francisco Javier Vigier Moreno Becario FPU Universidad de Granada.
E N D
New Research in Translation and Interpreting Studies Tarragona, 21 octubre 2006 La formación como intérpretes jurados: grado de satisfacción de los licenciados en Traducción e Interpretación Francisco Javier Vigier Moreno Becario FPU Universidad de Granada
La formación como intérpretes jurados: grado de satisfacción de los licenciados en Traducción e Interpretación · Programa de Doctorado Interuniversitario “Traducción, Sociedad y Comunicación (UGR / UJI) Retos sociales de la traducción jurada · Estructura del trabajo • ESTUDIO DESCRIPTIVO • Hipótesis iniciales • Recogida de datos encuesta • Análisis de datos • Conclusiones • ESTUDIO EMPÍRICO
La formación como intérpretes jurados: grado de satisfacción de los licenciados en Traducción e Interpretación ESTUDIO DESCRIPTIVO (I) LA PROFESIÓN DE INTÉRPRETE JURADO · Nombramiento de Intérprete Jurado · Exámenes y habilitación mediante acreditación académica (Real Decreto 79/1996 de 26 de enero) · Licenciatura en Traducción e Interpretación + “formación específica” · Orden de 21 de marzo de 1997 16 créditos en interpretación + 24 créditos de traducción jurídica o económica (12 podían corresponder a prácticas o proyectos de fin de carrera) · Orden AEX/1971/1971/2002 16 créditos en interpretación + 24 créditos en asignaturas de traducción jurídica y/o económica
La formación como intérpretes jurados: grado de satisfacción de los licenciados en Traducción e Interpretación ESTUDIO DESCRIPTIVO (II) LA COMPETENCIA TRADUCTORA DE KELLY · Macrocompetencia que aglutina las diferentes capacidades, habilidades, conocimientos y actitudes que distinguen a un traductor profesional · Subdividida en siete subcompetencias: - comunicativa y textual - cultural - temática - instrumental profesional - psicofisiológica - interpersonal - estratégica
La formación como intérpretes jurados: grado de satisfacción de los licenciados en Traducción e Interpretación ESTUDIO DESCRIPTIVO (III) · Objetivos globales y específicos en la formación de traductores · Parámetro de medición del cuestionario
La formación como intérpretes jurados: grado de satisfacción de los licenciados en Traducción e Interpretación ESTUDIO EMPÍRICO (I) HIPÓTESIS INICIALES · Generales Mismos puntos fuertes y deficiencias en la formación universitaria que el resto de licenciados Carencias formativas en las subcompetencias comunicativa (interpretación), instrumental profesional (gestión del ejercicio profesional) e interpersonal · Específicas
La formación como intérpretes jurados: grado de satisfacción de los licenciados en Traducción e Interpretación ESTUDIO EMPÍRICO (II) RECOGIDA DE DATOS Para refutar o corroborar tales hipótesis La encuesta · Cuestionario con 17 ítems: calentamiento + preguntas cerradas con escalas Likert + preguntas abiertas finales (enfoque exploratorio) · Pilotaje con dos sujetos modificaciones · Envío del cuestionario por correo electrónico + carta de presentación · Cumplimentado por 18 licenciados en Traducción e Interpretación UGR
La formación como intérpretes jurados: grado de satisfacción de los licenciados en Traducción e Interpretación ESTUDIO EMPÍRICO (III) ANÁLISIS DE DATOS · Preguntas cerradas porcentajes
La formación como intérpretes jurados: grado de satisfacción de los licenciados en Traducción e Interpretación ESTUDIO EMPÍRICO (IV) · Preguntas abiertas escalas de frecuencia
La formación como intérpretes jurados: grado de satisfacción de los licenciados en Traducción e Interpretación ESTUDIO EMPÍRICO (V) CONCLUSIONES · Utilidad del estudio optimización de la formación de traductores · Confirmación y refutación de las hipótesis iniciales indicios Satisfacción competencia estratégica (principal aportación de su formación universitaria) Insatisfacción destrezas de interpretación y gestión de la profesión como intérpretes jurados · Futuras investigaciones
New Research in Translation and Interpreting Studies Tarragona, 21 octubre 2006 La formación como intérpretes jurados: grado de satisfacción de los licenciados en Traducción e Interpretación Gracias Francisco Javier Vigier Moreno fvigier@ugr.es