440 likes | 557 Views
The Mercator Research Centre, Research and Activities. Cor van der Meer Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning Fryske Akademy. Overview. Fryslân Language & education Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning Research.
E N D
The Mercator Research Centre, Research and Activities Cor van der Meer Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning Fryske Akademy
Overview • Fryslân • Language & education • Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning • Research
Fryslân in history Early Middle ages Today Late Middle ages
Frisian Language Command • 54 % Mother tongue • 94 % Understanding • 74 % Speaking • 65 % Reading • 26 % Writing
Trilingual education in Fryslân (1) • Model used: - Group 1-6: 50 % Frisian, 50 % Dutch - Group 7-8: 40 % Frisian, 40 % Dutch, 20% English • Systematic use of Frisian, Dutch and English as a medium of instruction. • Interactive language education
Trilingual education in Fryslân (2) • Results: - Good quality of Frisian - Results of Dutch at the same level at the end of grade 8 as all other pupils in the Netherlands - Results for English slightly better, but not significantly - Self consciousness in English better, but not significantly
Mercator Research Centre 1987-2006: • Documentation and Information Centre. • Funded by the European Union. 2007-2008: transition into: • Information and Research Centre. • Funded by the Province of Fryslân and the municipality of Ljouwert/Leeuwarden.
Mercator Research CentreObjectives • Scientific research • Information centre • Platform function • Goals: creation, dissemination and application of knowledge • Education
Mercator’s activities • Research • Publications & databases • Network of Schools • Network of Teacher Trainings Institutes • Conferences & seminars • Q&A service
Publications • Research reports • Articles • Newsletters • Regional dossiers series - 40 language descriptions - Update every 5-7 years - Online available
Structured content • 1 Introduction • 2 Pre-school education • 3 Primary education • 4 Secondary education • 5 Vocational education • 6 Higher education • 7 Adult education • 8 Educational research • 9 Prospects • 10 Summary of statistics • Education System in …. • References and further reading • Useful addresses
Publications • Development of Minimum Standards for language education • Use of the CEFR and ELP in education • Comparative studies • Study on the devolvement of legislative power to regional authorities • Trilingual Education in Europe (due 2010)
Network of Schools • > 90 members • > 30 language communities • 15 EU member states • News bulletins • Website: - teaching materials - projects
Mercator Research Centre - “lead partner” 4 Partner institutes: • Aberystwyth – University of Wales • Barcelona – Ciemen • Budapest – Hungarian Academy of Sciences • Eskilstuna (Zweden) – Mälardalen University
Conferences in 2010 • 18-20 May: Mercator Network conference: “Media Convergence and Linguistic Diversity: How can the creative industries contribute to language vitality in a multiplatform environment?”, Aberystwyth • 3-4 June: “Added Value of Multilingualism and Multilingual Education”, Ljouwert, organised in cooperation with the Basque Ministry of Education. • 18-19 November: conference of European Universities Network on Multilingualism (EUNoM), Ljouwert.
Fields of research • Added value of multilingualism and multilingual education • Informal learning and promotion of reading in families & households. • Effectiveness of educational policy in Fryslân (‘Boppeslach’) • Language acquisition
Added Value of Multilingualism and multilingual education A comparative study of the Basque Autonomous Community and Fryslân University of the Basque Country / Ikerbasque, Donostia Mercator Research Centre / Fryske Akademy, Ljouwert
Objectives Aims: • Analyse bilingualism and multilingualism as a resource for the individual and societý • Analyse bilingualism and multilingualism as a resource at school (Planned) steps: 1) in-depth comparison of the Basque Country and Fryslân 2) Try to apply a model of use and non-use values. 3) Investigate interaction between different languages in the curriculum and language learning strategies.
2008-2010 (1) Data collection secondary school pupils (3rd/4th year): • Reports on school-visits • Questionnaires • Written essays in three languages • Classroom observations • Interviews with teachers • Photographs of the linguistic landscape in the schools
2008-2010 (2) Step 1: monograph: ‘Languages and language education in Fryslân’ + comparative report on ‘Frisian and Basque multilingual education: A comparison of the province of Fryslân and the Basque Autonomous Community’ Step 2: short report about advantages / disadvantages of multilingualism Step 3: (in progress) report with outcomes of questionnaires, cross linguistic influences in written essays, classroom observations and linguistic landscape
2010-2011 Verify hypothesis with focus on English (dual approach): 1) Qualitative part: ´Ethnography of language in education´ by means of classroom observations, focus group discussions with students, in-depth interviews with English teachers and directors, out-of-school use and experience with English, (digital) literacy practices 2) Quantitative part: testing and language use questionnaires. Dependent variables related to competence in and use of English
Informal learning and promotion of reading in families & householdsMore languages, more opportunities PhD study of Nienke Boomstra Nienke Boomstra A Papiamentu – Dutch language development project
Implementation • Training language coaches • Recruitment of participants by language coaches - target group: Antillean children between 20 and 30 months at the start of the project, and their primary caretakers (mostly mothers) • Duration of two years - Every two weeks home visits, every two weeks group gatherings
Tomke in ‘More languages, more opportunities’ • In co-operation with Afûk - 12 books (in Papiamentu and Dutch) - Web page - Finger puppets, games Language coaches teach parents how to use the materials during home visits.
Research questions • Will the infliction of this project promote the bilingual development in Papiamentu and Dutch? • Will it promote a better socio-emotional development in Antillean toddlers? • Will it promote a more positive interaction between mother and child?
Child language acquisition and code-switching - 1 PhD study of Mirjam van der Meij • Topic: childhood acquisition of two languages and organisation of two languages in the brain • Languages: Frisian as L1 and Dutch as L2, possibly English as L3 • Approach: psycholinguistic/neurolinguistic • Subjects: Frisian primary school pupils • Goal: to gain insight in the language acquisition process of Frisian primary school pupils
Child language acquisition and code-switching - 2 • Main question: how are Frisian and Dutch organised in the brain of a Frisian bilingual? • Sub-questions: • How is this expressed in the speech production? • How is the mental lexicon organised? • Which forms of interference do arise? • Are some words code-switched faster than others?
Effectiveness of Language Policy Project co-ordinator Dr. E. Klinkenberg, Department of Social Sciences Study in 2004: • Pupils behind in maths and language • Didactic skills • Care for pupils • Amount of time available • Frisian no factor
Policy of Provincial Government • Improvement quality education • Language and quality schools • Yearly tests • Monitoring by the Fryske Akademy
Research • Aspects: • Longitudinal (yearly test moments) • Multiple levels • Pupils (test results) • Class (teacher information) • School (school leader information) • 86 participating schools
Communicative skills PhD. study of M. Jansma MSc, Department of Social Sciences • Results Trilingual school: • Dutch: same results • Frisian: better • English: better results (ability and confidence to hold a short story) • Influence of a bilingual school system on speaking ability • Link with personality (confidence) • Expectation: • Students at a Trilingual school speak more in English and with more confidence
Bilingual language development of the young Frisian child • Language dominance – language input • Cross-linguistic interference PhD-study of Jelske Dijkstra, Department of Social Sciences
Research • 70-100 toddlers (2,5-4 yrs) • 22 preschools in Friesland, of which 50% Frisian-medium or bilingual preschools • Home language: only Frisian or only Dutch (parents to child) • Language outside home/family situation: mainly Frisian, bilingual, mainly Dutch (questionnaires)
Research • Language development Dutch & Frisian • Vocabulary: passive & active • Samples of spontaneous speech • One person – one language • 3 measuring periods – each period Dutch and Frisian (6 measurements) • 2,5 - 3 yrs • 3 - 3,5 yrs • 3,5 - 4 yrs
Expectations • Language input determines language dominance and language skills • Input L1 > L2 → L1 dominant • Cross-linguistic interference from dominant language to weaker language
www.mercator-research.eu mercator@fryske-akademy.nl Diolch Mersi dit Danke Mange Tak Rak-Mit Thank you Dzãczi Haristo Tige tank Hvala Teşekkür ederim Köszönöm Ful toank