1 / 16

Eesti keele tänapäev

Eesti keele tänapäev. “Keel ja ühiskond” X klassile 20.-21. ptk. Mare Hallop KiNG 30.10.2012. 16.01.2013. EESTI KEELE ALLKEELED (ptk 20). Keel jaguneb allkeelteks sõltuvalt kasutajaskonna vanuselisest, piirkondlikust või tegevusalalisest määratlusest

benard
Download Presentation

Eesti keele tänapäev

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Eesti keele tänapäev “Keel ja ühiskond” X klassile 20.-21. ptk Mare Hallop KiNG 30.10.2012 16.01.2013

  2. EESTI KEELE ALLKEELED (ptk 20) Keel jaguneb allkeelteks sõltuvalt kasutajaskonna vanuselisest, piirkondlikust või tegevusalalisest määratlusest (allkeeled – variandid kokkuleppeliste erijoonte alusel) • funktsionaalsed (eri olukordades kasut: aja-, ilu-, seadus-, teadus-, oskus-, internetikeel) • piirkondlikud (eri paikades kasut: murde-, linnakeeled) • sotsiaalsed variandid(eri ühisk gruppide: noorte-, vanglakeel, släng)

  3. Kirjakeel • üldkasutatav normitud keelevariant • piiritletud ennekõike ametliku ja avaliku kasutussfääriga • esineb nii suulises kui kirjalikus vormis • iseloomustab normilisus ja traditsioonilisus • norm ÕS-is ja lähtub Emakeele Seltsi keeletoimkonna otsustest ja normingutest • nõutud ametlikus keelekasutuses ja riigiasutustes

  4. Ilukirjandus-, ajakirjanduskeel • põhinevad normil, aga keelekasutus vabam • ilukirjanduses kujundlikkus ja värvikus, mille nimel normist kõrvalekaldeid • tegelaste ehe argikeelne kõnepruuk • ajakirjanduskeel mugandub põhilise tarbija keelekasutuse järgi • kollases meedias üsna palju argikeelsust ja slängi

  5. Oskuskeel • seotud ühiskonnas viljeldavate alade ja nende mõistetega • erialasõnavara • terminiloome • sageli erilised tuletusliited • -is: eraldis (eraldatud rahalised vahendid), kaevis (kaevandatud maavara) • -ng: tüübing (veetihe toestikuvõru – mäendus • 90-ndatel lisandus hulk uusi tegevusalasid, mis vajasid oma oskussõnavara: pangandus, turundus, infotehnoloogia, riigikaitse, statistika jpm

  6. Suuline keel • spontaansem ja loomulikum kui kirjakeel • võtab uuendusi kõige kiiremini vastu • lühidusetaotlus: a-aga, aa-ahah, vä-või jne • suhtlusrutiini sõnad: tere, aitäh, palun • dialoogipartiklid: jah, mhmh, ahah

  7. Piirkondlikud allkeeled • Avalduvad murdekeeles Paremini säilinud Eesti äärealadel: saared, Lõuna-Eesti, kirderannik Murdekeel on keeleline rikkus Murdekeelt väärtustatakes (aabitsad, ilukirjandus, ajakirjandus: võru- ja kihnukeelsed aabitsad) “Väike murdesõnastik”: http://portaal.eki.ee/dict/

  8. Kirjaliku vestluse keel MSN, jututoad, suhtlusvõrgustikud, e-post • kombineerib suulise ja kirjaliku vestluse jooni • toimib kirjalikult • lühikesed, dünaamilised, emotikonid:  • ei taotle vormilt korrektsust: saand, autosi • kirjakeelest hälbivad kokkukirjutused: teepeal, igapäev • Kõnekeelsed lühendivormid: ossa `oh sa`, mai `ma ei` • Spetsiifilised lühendid: irw, norm, kle • Küsilause sageli küsisõnata: tuled vä?

  9. MITMEKEELNE EESTI (ptk 21) • eesti keele kõrval on alati olnud teiste keelte kõnelejaid, kord vähem, kord rohkem • pärast II ms, kui Eesti liitus NSVL-iga, oli 38% muulasi • taasiseseisvumise järel eestlaste osakaal küll kasvanud, aga ikka paljurahvuseline riik • 2000. a rahvaloendusel emakeeli 109 • eesti k emakeel – 67,3%, • vene k – 29,7 • elanikud oskavad lisaks emakeelele vähemalt üht keel (fakte lk 200)

  10. Ühiskondlik kakskeelsus Kahe keele kasutamine ühes riigis: *de jure (lad k) – seaduse kohaselt, ametlikult *de facto(lad k) – tegelikult Kanada de jure kakskeelne – riigikeeled inglise ja prantsuse keel Prantsusmaa de facto mitmekeelne: lisaks prantsuskeelele üle kümne ajaloolise vähemuskeele (bretooni, oksitaani jne) *territoriaalne kakskeelsus ühel osal üks, teisel osal teine keel (Kanada) *funktsionaalne kakskeelsus ametlikus sfääris üks keel, mitteametlikus suhtluses teine (19. saj Eestis ametlik vene või saksa k, suhtlus eesti k, NSVL-i ajal osa riigiasutusi venekeelsed)

  11. Individuaalne kakskeelsus • üksikisiku võime toimida kahes (või enamas) keeles ja kasutada neid regulaarselt • inimene saab kakskeelseks eri põhkustel: sotsiaalsed, majanduslikud, perekondlikud või isiklik huvi • ühiskondlik kaks- või mitmekeelsus ei eelda individuaalset kakskeelsust (Šveitsis 4 riigikeelt, Soomes - 2), vajalik riigiametnikele • Keeleseadus (vastu võetud 23.02.2011) - reguleerib keelekasutust riigis (lk 203)

  12. Eesti keelepoliitika põhimõtted • Iseseisvumisest alates põhimõte: • Eesti ainus riigikeel on eesti keel • riik “peab tagama eesti rahvuse, keele ja kultuuri säilimise läbi aegade” – põhiseaduses • rahvusvahelised organisatsioonid on soovinud, et Eestis oleks ka vene keelel ametliku keele või vähemuskeele staatus • riik ei soovi vene emakeelega inimesti õigusi piirata • vaid tagada eestlaste õigus ja võimalus kasutada eesti keelt kõigis ühiskonnaelu valdkondades • keelepoliitika sõnum: Eestis elamiseks ja töötamiseks peab oskama eesti keelt • teised keeled ei tohi eesti keelt ja selle emakeelena kõnelejat kahjustada • aga ka teisest rahvusest inimeste keelelised õigused peavad teatud määral tagatud olema • oluline on mõelda ka turistidele mõeldud siltide

  13. Keelemaastik kaupluseakende sildid + plakatid + liiklusmärgid jne = keelemaastik • annab teada • millise maailmakohaga on tegu, • millised keeled koos eksisteerivad, • kuidas nad omavahel segatud on • peegeldab tänapäeva mitmekeelset tegelikkust, annab infot mitmekeelsuse 3 tahust: • millised on ühiskonnas keelte vahel valitsevad võimu- ja mainesuhted, • milliseid keeli eelistavad piirkonna elanikud ise, • kuidas kasutab reklaam eri keeli ning tähestikke tarbijate tähelepanu tõmbamiseks

  14. Keelemaastik 2 • Eestis määrab keelte võimusuhte keeleseadus, (https://www.riigiteataja.ee/akt/118032011001), mis sätestab eesti keele, võõrkeelte ja vähemustrahvuste keelte kasutuse siltidel • keelemaastik näitab tarbijate hoiakuid ja peegeldab tegelikku keelestaatust (mida venekeelsem piirkond, seda rohkem avalikus keelekasutuses vene keelt – Narvas vaid 4% eestlasi) • kujundajad püüavad segada eri keeli ja tähestikke (keelesegu köidab) – suunatud justkui mõlema keele kõnelejale

  15. Keelemaastiku näide

  16. Keelemaastik 3 • keelemaastikku iseloomustavad ja seletavad • eesti keel riigikeele ja teise keele rollis • vene keel võõrkeele ja emakeele rollis • vene keel piirkonna etnolingvistilise koosseisu näitajana • inglise keel üleilmastumise näitajana • välisturistidele mõeldud info (eelkõige soome k) KOKKUVÕTTEKS: *Eesti keel on riigikeel, aga igapäevases elus kasutatakse ulatuslikult 3 keelt: eesti vene , inglise, turistidele soome k *keeleseadus tagab vähemusrahvuste keelekasutuse nendes omavalitsustes, kus vähemusrahvuste keelte kõnelejad on enamuses *keeleseadus reguleerib keelemaastikku, aga seda vaid osaliselt

More Related