1 / 31

La poésie Franco-Cajun

« Laissez les bons temps rouler! ». La poésie Franco-Cajun. Par Camille Toffoli et Ariane Régnier. La Louisiane: Petit historique. 1682: Prise de possession de la Louisiane par la France. 1755: Déportation des Acadiens.

byron
Download Presentation

La poésie Franco-Cajun

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. « Laissez les bons temps rouler! » La poésie Franco-Cajun Par Camille Toffoli et Ariane Régnier

  2. La Louisiane: Petit historique • 1682: Prise de possession de la Louisiane par la France. • 1755: Déportation des Acadiens. • 1762: Traité de Fontainebleau. La France perd la partie occidentale de Louisiane au profit de l’Espagne. • 1763: Traité de Paris. La France perd la partie orientale de la Louisiane au profit de l’Angleterre. • 1800: Traité secret de San Ildelfonso. La France récupère la Louisiane espagnole. • 1803: Revente de la Louisiane aux États-Unis par Napoléon pour une somme de 15 000$.

  3. La Louisiane en 1803

  4. Un territoire multiethnique Cadiens : Francophones descendants des Acadiens = Déportés en1755 Véritables Americans. Les Créoles : Métisses = Communauté importante de la Louisiane

  5. La répression culturelle • 1864: Une nouvelle constitution consacre l’anglais comme langue officielle. • 1916: Interdiction d’enseigner et de parler le français dans les écoles. • 1921: Interdiction de parler le français sur le territoire louisianais.

  6. La naissance d’un combat • 1968: Le CODOFIL, un organisme d’état cherchant à promouvoir la langue française est fondé.

  7. Un état américain • Même si la Louisiane est aujourd’hui officiellement un état bilingue, les traces de l’américanisation subsistent encore…

  8. Joyeuses thématiques

  9. Quête d’identité p.42-46 • Franco-louisianais étouffés par la culture américaine • Communauté en voie de disparition • Jeunes ne sentent pas interpellés par la culture de leurs ancêtres • Culture = amalgame de plusieurs autres (Espagnole, Anglaise et Française) • Noyade

  10. « Been there • Donethat • Et elle a got le t-shirt aussi […] • Autrefois pour traverser l’Atlantique • On mourrait d’envie • On mourrait de faim • On mourrait de soif, de gangrène et de fièvre • Asteur, on meurt d’ennui • Dans l’aéroport bilingue de la NuevaOrlean» p.42 • « Il me dit que les Cadiens sont de bons clients • Ils acceptent facilement les médecines alternatives • Je lui explique que nous avons une longue tradition • De traiteurs, de guérisseurs , • Parce qu’on a pas toujours eu de docteurs. […] • Je lui parle de poésie et d’exil • D’errance et d’éducation • De cochon de lait et d’écrevisses » p.46 • « Comptes-moi une histoire • Dis-moi qui je suis • Pages jaunies • Mémoires faiblies • Je sais que je suis là dedans • Dis-moi qui je suis […] • Une autre histoire • Où je compte • Pour quelque chose • Dans la bâtisse de mon pays • Où je ne suis pas un parasite • En sursis » David Cheramie : Julie Choufleurou Les Preuves d’amour Source :

  11. « On est Français, mais pas Français d’la France, • On est, mais pas tout à fait, Acadien, • Tout en étant Amercican, • Mais pas Américain. • Nous autres, on est les Cadjins et les Cadjinnes toujours, • On dit, • On écrit les Cadiens et les Cadiennes, • Quand on écrit, • On est « kai-djeunes » si tu parles pas français, • Mais on est cajuns jamais jamais. » p.21 Kirby Jambon : L’école Gombo Source :

  12. Langue française en Louisiane p.56 Pourcentage de la population de chaque paroisse de Louisiane où le français ou le français cadien sont parlés :      20 à 30 %   15 à 20 %       10 à 15 %     4 à 10 % Moins de 4 % Source : Wikipedia

  13. « Fais-moi oublier • Qu’on m’a appris à dire que • Les Français neutres et neutrés • Sont de mauvais sujet de sa majesté. » p.26 • « Quand il n’y a plus de champagne • Tu sais ce que c’est que de la Bushit? • C’est de la bullshit qui a perdu ses ailles • Et pour cause, ça ne vole pas haut » p.56 David Cheramie : Julie Choufleurou Les Preuves d’amour Source :

  14. « On parle le vieux français, on parle cadien ou créole, • Ou au moins on parle anglais flat, on dit sha, dis and dat • Un accent dans les deux langues, • On parle les deux langues en même temps, • Ou peut-être juste une langue • Avec un • Ou deux accents, • Ou peut-être que pas. » p.22 • « Je veux tout simplement • aider • à ma manière • en français. • Et en français, • Je veux que vous m’aimiez. » p.17 Kirby Jambon : L’école Gombo Source :

  15. Musique, danse, festivités p.78 • Reconnu pour conservation des danses traditionnelles • Musique entraînante et ses festivités enlevantes (mardi gras) • Habitants tirent une très grande fierté de cet événement connu à travers le monde

  16. « Juste à côté se berçait • Les violoneux • Comme des soleils jumeaux • Attirant dans leur gravité • Quatre guitaristes • Un joueur de ti-fer qui • Dispersait les étoiles à travers la galaxie • Les danseurs remontaient le temps • En sens inverse […] • L’accordéoniste • Serre sa ceinture d’Orion • Et lève sa bouteille à ce jam • Céleste » p.78 David Cheramie : Julie Choufleurou Les Preuves d’amour Source :

  17. « On dit qu’il faut pas faire pâques • Avant carême, • Et je le crois. • Mais je crois aussi • Qu’il faut pas faire carême • Avant Mardis Gras. • Les mardis Gras s’en viennent de tout partout… » p.93 Kirby Jambon : L’école Gombo Source :

  18. Cuisine p.49 • Les cajuns = excellente nourriture au goût épicé • Gombo = Légume coupé en rondelles mélangé à du céleri, poivron vert et oignons • Grande passion pour la nourriture • Caractère très épicurien, axé sur les plaisirs immédiats de la vie

  19. « Mes osses me brûlent • D’un feu à bouillir les écrevisses • Sûr de me garrocher avec le maïs, les patates et les épices » p.49 David Cheramie : Julie Choufleurou Les Preuves d’amour Source :

  20. « àyou on prend ein café et ein p’tit casse-croûte • On s’nourit de not’ehournée • On s’rappelle de not’e passé • De la table àyoù on s’rencont’e • On s’amuse • On s’adonne • On fait pas manher l’chien • D’eine étouffée si bonne » p.25 Kirby Jambon : L’école Gombo Source :

  21. Géographie • Bayous, fleuve Mississipi = base d’une grande partie des activités socio-économiques de la région • Raisons pour lesquelles elle se retrouve au cœur du quotidien des habitants

  22. « les hommes ont ouverts la veine • Sacrifiée, elle saigne • Aigrettes • Cocodrils • Chaouis • Rat de bois […] • Tchoques-soleils • Chrevettes • Chênes verts • Pacaniers […] • Cadiens • Créoles • Houmas • … • Américains • Tous et bien plus • Seront bientôt chassés • De ce paradis trouvé et reperdu • Qui ne sera peut-être bientôt plus • La Louisiane » p.61 • « Le père des eaux ne sort plus de son lit • Pour se jeter sur son amour • Mais il rêve du jour • Où il pourra de nouveau • Répandre sa semence sur cette terre • Si belle et délicate • Si farouche et lascive • Qu’on appelle Louisiane » p.40 • « La Louisiana s’en vas • On a du mal à la retenir • Le Mississipi • Notre père qui est aux eaux • N’arrose plus • Son fertile delta • Comme autrefois » p.60 David Cheramie : Julie Choufleurou Les Preuves d’amour Source :

  23. Particularités Formelles

  24. Les particularités formelles • Utilisation de syntaxes et expressions locales La très grande fierté que tirent les franco-louisianais de leur langue populaire se reflète dans l’emploi de plusieurs expressions et syntaxes typiques. Cela fait de la poésie franco-louisianaise actuelle une littérature unique, se distinguant énormément de celle du reste de la francophonie.

  25. Les particularités formelles • Utilisation d’anglicismes Comme nous l’avons déjà mentionné, les francophones de la Louisiane sont baignés dans une mer d’anglophones américains. La quasi-totalité d’entre eux sont bilingues et intègrent énormément d’anglicismes à leur vocabulaire. Cela se reflète encore une fois dans la littérature.

  26. Écrit dessus l’entourage • « ‘Garde on’ • ‘garde on’ • équel c’est • le boug’ qu’a fouillé avec c’tchutchutte là • la fontchaque qu’a chose c’t’affaire • là il a flaillé • alright tu dis • c’est yinqu’einphibie • y a rien à son épreuve • parti en maraudant • apé happer comme en tayaut. » KIRBY JAMBON, L’École Gumbo p. 37 Source:

  27. Les particularités formelles • Emploi de l’accumulation comme figure de style La situation culturelle où évoluent actuellement les franco-louisianais leur donne un sentiment d’injustice, d’oppression. Pour préserver leur langue et leur culture, ils doivent militer sans cesse, résister au mouvement assimilatoire qui pourrait avoir si facilement raison d’eux. De la poésie actuelle, se dégage, lorsqu’il est question de langue et de culture, des sentiments forts, souvent de tristesse et de colère. Ces émotions se traduisent dans la forme par un fréquent usage d’accumulations.

  28. Les particularités formelles • Poèmes très musicaux, jeux avec la sonorité des mots (humour) La musique est un aspect très important de la communauté cajun. Plusieurs poèmes ressemblent énormément à des chansons, de par leur rythme et la musicalité des termes employés.

  29. Toujours dans ce même métro • « Toujours les mêmes noms • Toujours les mêmes non-sens intredits • Toujoursce même Japonais avec sa même guitare • Toujours ce même couple • Toujours ce même coupable • Toujours ce même improbable concours de circonstance • Toujours ce même flou • Toujours ce même pardon • Toujours cette même sensation d’avoir raté quelque chose • Toujours ce même Saint-Paul sur ce même chemin de Damas • foudroyé, désrarçonné • Toujours cette même lumière, cette même clarté • qu’amène la révolution »  DAVID CHERAMIE, Julie Choufleurou Les Preuves d’amour, p.19. Source:

  30. Conclusion • Plusieurs mesures pour protéger la langue • CODOFIL = Conseil pour le développement du français en Louisiane • Fondé en 1968 • Mission = selon l’acte 409 de la Constitution Louisianaise • « faire tout ce qui est nécessaire pour encourager le développement, l’utilisation et la préservation du français tel qu’il existe en Louisiane pour le plus grand bien culturel, économique et touristique de l’état. »

  31. Fin! Poèmes?

More Related