290 likes | 593 Views
Aproximación a la Fonología del español. Cátedra de Filología Hispánica Trabajos Prácticos, 2013. Aproximaciones teóricas a la Fonología. En el recorrido que propone la cátedra confluyen obras de diferentes posiciones teóricas.
E N D
Aproximación a la Fonología del español Cátedra de Filología Hispánica Trabajos Prácticos, 2013
Aproximaciones teóricas a la Fonología • En el recorrido que propone la cátedra confluyen obras de diferentes posiciones teóricas. • Nuestra propuesta es analizar las características de estos diversos enfoques y contrastarlos para atender a los intereses de cada uno y, por ende, sus aportes al estudio de la variación y el cambio fonológicos en el marco del cambio lingüístico en lengua española.
Para reflexionar • Émile Benveniste propone en Problemas de lingüística general, que el fonema no posee más sentido que conformar una unidad superior como es el morfema. Entonces, el fonema no poseería significado propio. • Confrontemos esta afirmación con el siguiente fragmento. Literario. El mismo proviene de una antología de relatos recogidos de la oralidad y transcriptos siguiendo la pronunciación de los informantes. ¿Podemos obtener datos que caractericen al informante/narrador a partir de los sonidos en el siguiente texto? ¿Cuáles?
Fragmento: «El zorro, el quirquincho y la tostadora de maíz» Diz que el zorro y el quirquincho habían andao de compañeros. Habían andaobuscando qué comer. Diz que iban cerca di un caminito y han visto que venía una vieja con una tipa en la cabeza llena diancua. La vieja quihabía tostao como diez allanadas demáizpahacer cocho, volvía de la casa de una comadre ande había ido a molelraa la ancua. Y áhi que li ha dicho el quirquincho al zorro: -Yo me guá hacer el muerto a ver si la vieja mi alza y me pone en la tipa 'i cocho, y como, y saco lo que puedo. Y diz que si ha hecho el muerto en el caminito. Y qui ha llegao la vieja y ha dicho: […] Berta Vidal de Battini (comp). Cuentos y leyendas populares de la Argentina, tomo I.
Análisis del fragmento • Probablemente, la pronunciación representada en el fragmento anterior los haya hecho suponer que el hablante proviene de una zona rural, pertenece a un determinado sector social, cultural, económico, etc. • Estas representaciones, más o menos estereotipadas pueden inferirse a partir de la aparición de los sonidos en una cadena sonora, en una situación específica, en una variedad dialectal específica.
Conclusiones generales • Los sonidos en la lengua hablada pueden despertar en el oyente representaciones estereotipadas o no de tipo social, cultural, material, etc, más allá de que se correspondan o no con la situación real del emisor. En este sentido, los sonidos pueden proporcionarnos información indicial. • Cabe destacar que un hablante puede alternar pronunciaciones muy diferentes (pertenecientes a diferentes variedades) con diferentes propósitos. Ej: un actor que representa un personaje de la zona rural. Es en este sentido decimos que hablamos de representaciones estereotipadas despertadas por un modo de pronunciación
¿Cómo describir un sonido? • Diferencia, a grandes rasgos, entre vocales y • Vocales: son sonidos siempre vibrantes y que pueden extenderse indefinidamente. No presenta obstrucciones en la salida del aire • Consonantes: hay sonidos vibrantes y no vibrantes (o sonoros y sordos) y no todos pueden extenderse indefinidamente, ya que para que estos sonidos se produzcan es necesario que se produzca una obstrucción en la salida del aire por la participación de varios órganos (articuladores)
Descripción de consonantes Se describen en base a los siguientes parámetros • Punto de articulación: sitio en la cavidad bucal donde se produce la articulación/obstrucción • Modo de articulación: forma en que se produce la obstrucción (fricativa, oclusiva/explosiva, nasal, etc) • Vibración/Resonancia de cuerdas vocales: si durante la producción del sonido las cuerdas vibran (consonantes sonoras) o no (sordas) Sobre estos rasgos distintivos de los fonemas se pueden producir diversos fenómenos como la asimilación, disimilación, metafonía, etc que serán estudiados en clases posteriores
Puntos de articulación y articuladores Paladar blando = velo del paladar Paladar duro Alveolo dental
Fonemas vocálicos: comparación Vocales en inglés Vocales en español
Vocales en diferentes lenguas • Parte de la dificultad de aprender otra lengua es captar la diferencia de sonidos que existen entre las mismas. El español, por ejemplo se reconoce la existencia de 5 fonemas vocálicos (a razón de 1 correspondiente a cada grafía vocálica del alfabeto). En inglés se reconocen muchos más puesto que los diferentes sonidos que podemos suponer similares a nuestra /a/ son relevantes. Es relevante que se diferencien puesto que implican cambios de significado
Consonantes: clasificación • Existen muchas versiones de la tabla de fonemas en nuestro idioma. Cada autor de la bibliografía utilizada en la cátedra utiliza símbolos diferentes. • En esta presentación optamos por la que registran Concepción CompanyCompany y Javier Cuétara Priede. Manual de gramática histórica. La misma se basa en el International PhoneticAlphabeth (IPA)
Orden = Punto de articulación • Serie = Modo de articulación + vibración /no vibración
Fonemas vs. alófonos • El fonema es una unidad “ideal”, neutralizada; es una abstracción de los sonidos. Se anotan entre barras. Ej: /k/; /a/ • El alófono es el sonido real que ocurre en la comunicación oral; es una variante del fonema y se relaciona con variedades lingüísticas (diatópicas, histórica,sdiafásicas),situaciones de habla concretas y necesidades articulatorias del hablante. Se anotan entre corchetes . Ej: con respecto al fonema /b/ existen alófonos como [ß] • La diferencia entre estos términos es equiparable a otras como oración/enunciado o texto/discurso • La bibliografía (CompanyCompany, Menéndez Pidal, etc) describen procesos de cambio en general para el español, sin concentrarse en las variedades de casa zona. Por ello trabajan con fonemas como unidades. Optaremos también pro trabajar con fonemas durante las clases para abordar el pasaje del latín al español.
Ejercicios • Tomar la tabla de descripción consonántica y describir los sonidos de las siguientes palabras: Mosca . Transc. /moska/ /m/ consonante bilabial nasal sonora /s/ consonante alveolar fricativa sorda /k/ consonante velar oclusiva sorda (Si quieren describir también las vocales pueden utilizar el apunte de cátedra Ortale, «Fonemas del sistema fonológico del castellano moderno peninsular», disponible en el blog.)
Ejemplos para practicar • Casa. Transc. /kasa/ • Abeja. Transc. /abexa/ • Traumático. Transc. /traumatiko/ • Extremo. Transc. /ekstremo/
Reconocimiento de sonidos Material de ayuda: “Transcripción fonética del español con el AFI”. Wikipedia. La enciclopedia libre en español. Disponible en: http://es.wikipedia.org/wiki/Transcripci%C3%B3n_fon%C3%A9tica_del_espa%C3%B1ol_con_el_IPA El artículo posee una interface con muestras sonoras de las diferentes variantes alofónicas del español en diversos contextos fonológicos de aparición
Enfoques sobre la Fonología
Actividad • Tomar la “Selección de fragmentos sobre Fonética y Fonología”. Estos fragmentos contienen autores de diferentes orientaciones teóricas, algunas de las cuales se transitarán a lo largo de la cursada. El objetivo de esta actividad es que se familiaricen con esos marcos teóricos e identifiquen los propósitos o presupuestos de cada uno para encarar la lectura de la bibliografía. • Realizar la actividad 1 de la selección
Autores y obras Proponemos algunos términos clave surgidos de la actividad anterior. • Neogramáticos Ramón Menéndez Pidal. Manual de gramática histórica. ---------------------------------. Orígenes del lenguaje Términos clave: leyes/reglas – carácter absoluto (de las reglas) – (proceso) mecánico - carácter racional de los cambios
Dialectología: enfoque orientado a situar en un mapa los diferentes grupos de habla y sus particularidades Américo Castro. La peculiaridad lingüística rioplatense y su sentido histórico, 1941 Berta Vidal de Battini. El habla rural de San Luis, 1949; -----------------------------.El español de Argentina, 1964; -----------------------------.El léxico español de las Islas Malvinas, 1982 -----------------------------. Cuentos y leyendas…, 1980-1995. Pedro Henríquez Ureña. Sobre el problema del andalucismo dialectal de América, 1937. Términos clave: oralidad – habla rural – habla rústica – préstamos – indigenismo – arcaísmo – seseo – hábitos de pronunciación - regionalismo
Sociolingüística: enfoque a veces llamado ‘dialectología urbana’. Busca estudiar la lengua real utilizada como la dialectología, pero le agrega un fuerte sentido crítico a sus análisis para determinar los factores sociales que emergen o se codifican en usos lingüísticos William Labov. Modelos Sociolingüísticos,1972. Beatriz Lavandera. Variación y significado, 1984. Suzanne Romaine. El lenguaje en la sociedad, 1996 Beatriz Fontanella de Weimberg. El español bonaerense, 1986 Ralph Penny. Historia de la lengua española, 2004. Azucena Palacios. El español de América, 2008. Roxana Risco y Amalia García Jurado. “El rehilamiento en la comunidad peruana de Buenos Aires: un fenómeno migratorio en observación” Yolanda Hipperdinger. Contacto de lenguas en el Sur argentino, 2005. Términos clave: prestigio – estigmatizado – estructura social – variación – etnia – edad – género – grupo ocupacional - estratificación
Enfoques pragmáticos: los caracteriza el interés por explicar los cambios o procesos en los sonidos en base a necesidades comunicativas de los hablantes. En las mismas intervienen principios de efectividad y esfuerzo, así como cuestiones históricas y sociales Fonología como comportamiento humano (PHB) TobinYishai. “Fonología como comportamiento humano. Sistemas inflexionales en inglés”, 2006. AdriaanDekker y Bob de Jonge. “Fonología como comportamiento humano. El caso del español peninsular”, 2006. Términos clave: máxima comunicación – mínimo esfuerzo – articulación – motivación – distribución motivada – comunicación Gramática histórica Concepción CompanyCompany. Manual de gramática histórica, 2008. Términos clave: variación – diacronía – función comunicativa – (lengua como) sistema – reajuste – comunidad (de habla) – acontecer histórico - contacto
Próximas clases • Identificar en textos de William Labov: -¿Cuáles son las unidades lingüísticas estudiadas en sus trabajos? -Hipótesis y argumentos de tipo sociolingüístico que emplea -Factores (variables dependientes) con las cuales explica las variaciones.
Para tener en cuenta: críticas a Labov La teoría sociolingüística de tradición laboviana ha fundamentado sus estudios en la variación y definido los usos variables como formas alternativas de “decir lo mismo” es decir, ha pretendido establecer que las variantes poseen el mismo valor de verdad. Esta perspectiva fue posteriormente cuestionada por Lavandera en lo que concierne a la imposibilidad de que en la variación no fonológica las formas alternantes posean “el mismo valor de verdad”. Creemos que, al menos en cuanto a la variación morfosintáctica, las variantes expresan formas distintas de dirigirse a un mismo referente, con conceptualizaciones completamente distintas. Angelita Martínez y Adriana Speranza. “¿Cómo analizar los fenómenos de contacto lingüístico?”, 2009* *Las autoras trabajan desde la etnopragmática, una teoría afín a la sociolingüística, pero que agrega a la dimensión social del lenguaje una dimensión cognitiva/conceptuañ.
De la variación al cambio Si bien Labov ha señalado también al presencia de una variación estable (i. e. de una coexistencia de formas que se mantiene pero no se resuelve en un cambio), ocurre que esa coexistencia puede resolverse en la desaparición de alguna variante o puede sumarse a ella una nueva variante: se produce así el cambio lingüístico. ÉlidaLois. “Modelos de cambio lingüístico”, 1987. “[…] Ya es ampliamente aceptado que la variación es intrínseca a la lengua y que constituye la matriz del cambio lingüístico” Angelita Martínez. “Tendencias internas y externas al cambio lingüístico: ¿el adiós a otra dicotomía?”
Próximas clases • En textos de CompanyCompany, Menéndez Pidal y otros: -Tipo de explicación sobre los cambios en los sonidos (por motivos sociohistóricos, articulatorios, etc) -Relacionar entre los diversos procesos fonéticos (asimilaciones, elisiones, metafonías, etc) y el grado de faciliad/dificultad en la articulación.
Bibliografía Generalidades Lois, Élida. “Modelos de cambio lingüítico”. Buenos Aires: CONICET, 1987. Quillis, Antonio. Tratado de fonética y fonología españolas. Madrid: Gredos, Biblioteca Románica, 1993 [disponible en fotocopiadora] Estudios fonológicos particulares Labov, William. Modelos sociolingüísticos. Madrid, Cátedra, 1983. “La motivación social de un cambio fonético”. Tobin, Yishai. «Fonología como comportamiento humano. Sistemas inflexionales en inglés». En Advances in FunctionalLinguistics. Columbia Schoolbeyonditsorigins. 2006, pp. 63-86. CompanyCompany, Concepción. Manual de gramática histórica. México UNAM, 2008, parte 2. Fontanella de Weinberg, Beatriz. El español de América. Madrid: MAPFRE, 1992 Material de apoyo Moura, Silvia. “Fonemas”, 1987. Apunte disponible en fotocopiadora Ortale, Celina. Fonemas del sistema fonológico del castellano moderno peninsular. Disponible en blog y fotocopiadoras Recursos web “Vocales en español”. Disponible en: http://www.domingo-roman.net/vocales_espanol.html