570 likes | 979 Views
Recepcija Homera u srednjem vijeku i renesansi. Petra Šoštarić Odsjek za klasičnu filologiju Filozofski fakultet Sveučilište u Zagrebu. Pregled izlaganja. recepcija Homera u starom Rimu Homer u srednjem vijeku interes humanista prijevodi na latinski: pristupi i poteškoće
E N D
Recepcija Homera u srednjem vijeku i renesansi Petra Šoštarić Odsjek za klasičnu filologiju Filozofski fakultet Sveučilište u Zagrebu
Pregled izlaganja • recepcija Homera u starom Rimu • Homer u srednjem vijeku • interes humanista • prijevodi na latinski: pristupi i poteškoće • case study: latinski prijevod Jana Panonija
Homer u antičkom Rimu Prijevodi: Livije Andronik ukupno 2 cjelovita rimska prijevoda Odiseje, 3 Ilijade Ninnius Crassus, Gnaeus Matius, Attius Labeo neki Ciceronovi fragmenti
Prerade: • Ilias Latina • „ratni dnevnici”: • Diktis (4. st., Ephemeris Belli Troiani) • Dares(5-6. st., De excidio Troiae historia)
Homer nakon antike srednji vijek: ne zamire interes za pričama o Troji i trojanskom ratu, iako se više ne uči grčki Homerove teme i likovi poznati iz djela nekih rimskih pisaca (Vergilije, Ovidije, Stacije, Ilias Latina) popularni Dares iDiktis, služe kao inspiracija i građa drugima, npr. Josephu iz Exetera (12. st.)
Srednjovjekovni roman Grčki ljubavni roman+ trubadurska tradicija Benoît de Sainte Maure: Roman de Troie (1154–60) Guido delle Colonne: Historia destructionis Trojae (1287) Raoul Le Fèvre:Recueil des histoires de Troye(1464) William Caxton: The Recuyell of the Histories of Troye(1474)
poeme: • Boccaccio: Il Filostrato (1338) • Chaucer: The House of Fame (1370),Troilus and Criseyde (1385) drama: Shakespeare: Troilus and Cressida (1609)
Petrarca Homerus tuus apud me mutus, imo vero ego apud illum surdus sum.Gaudeo tamen vel aspectu solo, et sepe illum amplexus ac suspirans dico: Ό magne vir, quam cupide te audirem!'
ILIJADA NA LATINSKOM • Leonzio Pilato • Leonardo Bruni • Lorenzo Valla i Francesco Griffolini • Niccoló della Valle • Orazio Romano • Carlo Marsuppini • Jan Panonije • Angelo Poliziano • Andreas Divus Iustinopolitanus • Helius Eobanus Hessus • Glareanus
Leonzio Pilato • podrijetlom iz Kalabrije • Grk ili ne? • ključna uloga Petrarke i Boccaccia u nastanku prijevoda • problemi u prevođenju • kritike
Leonardo Bruni • krug firentinskih humanista oko Coluccia Salutatija • učitelj: Emanuel Hrisoloras • pisao historiografiju; prevodio • usporedbe Firenze s Rimom i Atenom zlatnog doba • bavio se i teorijom prevođenja: De recta interpretatione; tvorac terminatraducere • Preveo oratorio more govore iz IX pjevanja Ilijade
Lorenzo Valla & Francesco Griffolini • pokrovitelj: Alfonso V od Aragona • Valla: I-XVI • Griffolini: XVII-XXIV; kasnije preveo i Odiseju • velik utjecaj Cicerona i retorike • vrlo popularan prijevod
Niccoló della Valle • Nicolaus de Valle, 1444-1473 • sin rimskog humanista Lelija • prevodio i Hesioda • preveo odabrana pjevanja Ilijade • dugotrajna popularnost prijevoda
Carlo Marsuppini • I pjevanje Ilijade + Ahilejev govor iz IX • u mladosti preveo Bitku žaba i miševa • velik utjecaj Vergilija, Ovidija i Stacija • radio na papin nagovor, bez entuzijazma • neki stihovi nisu metrički pravilni
Angelo Poliziano (1454-1494) • jedan od najvažnijih firentinskih humanista 15. st. • učenik Demetrija Halkondila • smatrao se Marsuppinijevim nasljednikom • preveo pjevanja II-V • zašto je odustao?
Andreas Divus Iustinopolitanus (1490-1548) • Ilijada i Odiseja • primjetan utjecaj Leonzia Pilata • prevodio je Homera, Teokrita i Aristofana • poslužio kao osnova za mnoga kasnija prerađena izdanja; posljednje je amsterdamsko iz 1656. • negativne kritike Merica Casaubona u De nupera Homeri editione Lugduno Batavica
Heinrich Loriti Glareanus (1488-1563) • pripadao švicarskom humanističkom krugu • vodio privatnu školu (bursa) • propagirao učenje grčkog • kritizirao srednjovjekovni obrazovni sustav • bavio se matematikom, muzikologijom, geografijom i historiografijom • Descriptio Helvetiae, Panegyricum, Duoelegiarum libri
Zlatno doba Homera u francuskoj renesansi: 1541-1570. • Jehan Samxon i Hugues Salel prevode Homera na francuski – ali s kojeg jezika? • u Parizu 1545. izlazi Homeri Odysseae libri VIII, Francisco Florido Sabino interprete, ad Franciscum Valesium, Galliarum Regem Christianissimum
Neki problemi u prevođenju Homera na latinski neprikladan sadržaj stil nije dovoljno uzvišen Vergilijev utjecaj nisu poznate tehnike kojima nastaje usmena književnost razlike između grčkog i latinskog jezika
Razlike između grčkog i latinskog pjesničkog jezika tvorbene mogućnosti jezika su različite složenice: sanskrt, grčki složenice u latinskom? Pakuvije: repandirostrus, incurvicervicus -> Kvintilijanovo negodovanje složenice kod Plauta (legirupa): komički efekt latinski pjesnički jezik: aliteracija
Jan Panonije alias Ivan Česmički, 1434-1472 preveo ulomak iz 6. pjevanja Ilijade
Diomedis et Glauci congressus Glaucus at Hippolocho satus, et Tydeïus heros, In medium coiere, manum conferre parati. Ac jam collato propius se Marte petebant, Cum prior ingenti Diomedes voce profatur: Quisnam tu quaeso mortali e stirpe virorum?
6. pjevanje „a book of difficult encounters” (Graziosi & Haubold 2010) Tri stresna susreta za Hektora (Hekaba/Paris i Helena/Andromaha i Astijanakt) Glauko i Diomed zatišje na bojnom polju dok nema Hektora – ne događa se ništa važno umjesto dvoboja, prijateljski razgovor priča unutar priče
Zašto je Panonije izabrao baš ovaj odlomak Ilijade? Početak programatskog prevođenja: skromno podrijetlo (možda ne samo njegovo) „kao lišće” Reakcija na jedan drugi prijevod Ilijade čijeg autora ne spominje po imenu Pedagoški razlozi: slabo je poznat mit o Belerofontu, kao i mit o Likurgu Marcijalov epigram
Santonica medicata dedit mihi pocula uirga: Os hominis! mulsum me rogat Hippocrates. Tam stupidus numquam nec tu, puto, Glauce, fuisti, χάλκεαdonanti χρύσεαqui dederas. Dulce aliquis munus pro munere poscit amaro? Accipiat, sed si potat in elleboro. Marcijal, 9.94
Likurg • trački kralj koji je napao Dioniza i njegovu pratnju • mit obrađivan u antičkoj umjetnosti
„Likurgova čaša” Rim, oko 300. n. e.
Belerofont i Himera – mit popularan nekad...
Chimera (also Chimaera or Chimæra) (Greek: Χίμαιρα, Khimaira, from χίμαρος, khimaros, "she-goat") was, according to Greek mythology, a monstrous fire-breathing female creature of Lycia in Asia Minor, composed of the parts of three animals: a lion, a serpent and a goat.Chibi : (ちび or チビ?) is a Japanese slang word meaning "short person" or "small child". In English-speaking anime and manga fandom (otaku), the term chibi has mostly been conflated with the 'super deformed' style of drawing characters with oversized heads or it can be used to describe child versions of characters.Chi(bi)maera : A ridiculously cute chimera.
Sintaktička i semantička analiza • Panonijev prijevod vjerno prati izvorni tekst • za 1 stih duži od originala • particip umjesto namjerne rečenice: ὄφρ᾽ἀπόλοιτο = periturum • ‘τεθναίηςὦΠροῖτ᾽, ἢκάκτανεΒελλεροφόντην,Ipse cadas; Glauco genitum vel, Proete, necato; 47 • τεράεσσι = portenta; φέριστε= quaeso
Neka odstupanja μεμαῶτε= parati ἐπεμήνατο= ardebat ἐννῆμαρ ξείνισσε καὶ ἐννέα βοῦς ἱέρευσεν = ter trinis totidem mactans armenta diebus sažimanje: ἀγαθὰ φρονέοντα δαΐφρονα Βελλεροφόντην= mens casta
Jedini spomen pisma kod Homera (?) πέμπε δέ μιν Λυκίην δέ, πόρεν δ᾽ ὅ γε σήματα λυγρὰ/ γράψας ἐν πίνακι πτυκτῷ θυμοφθόρα πολλά, Ad Lycias mittit scriptis cum tristibus oras, Impia signatis perarans arcana tabellis. „kobni” ili „tužni znakovi”? Voss: traurige Zeichen, Verity: deadly signs
Rješenja problematičnih mjesta Χίμαιρανἀμαιμακέτην = Indomitam ... Chimaeram H. E. Hess: samo Chimaeram the ferocious Chimaera(Verity, 6.179); die ungeheure Chimaera (Voss, 6.179)
Dodavanje i proširivanje Callidus has socero periturum ostendere mandat. 53 δεῖξαι δ᾽ ἠνώγειν ᾧ πενθερῷ ὄφρ᾽ ἀπόλοιτο. ἣ δ᾽ ἔτεκ᾽ ἀντίθεον Σαρπηδόναχαλκοκορυστήν Belligerum sacrofudit Sarpedona partu.
Neprevedeni epiteti μακάρεσσιθεοῖς = Deorum χρυσήνιοςἌρτεμις = Dictynna δῖ᾽ Ἄντεια= Antia Mogući razlozi: metrički? ne postoji latinski ekvivalent? epitet ne odgovara situaciji? Panonije se povodi za nekim drugim?
Mogući uzori Epski pjesnici (kako Rimljani, tako i humanisti) Drugi heksametarski oblici (elegija) Kako prepoznati utjecaj?
neke napomene... Epika se piše po uzoru na Vergilija Humanizam: istovremeno imitacija antike i natjecanje s njom Tradicija i inovacija Preuzimati tuđa metrička rješenja nije krađa, naročito u ovako zahtjevnom zadatku
Nam qui conspicuo nunquam in certamine nobis 6 Cum iacerent, "quoniam" dixit "certamine uobis OVID. Met. 5, 665 Ac dextras tangunt, et pacis foedera firmant. 115 Praeterea, qui dicta ferant et foedera firment VERG. Aen. 11, 330 Glavni uzori u pisanju heksametra: Vergilije i Ovidije
His rex auditis tacitas exarsit in iras, 49 Talibus Allecto dictis exarsitiniras. VERG. Aen. 7, 445 Теr trinis totidem mactans armenta diebus; 57 Et quantum longis carpent armentadiebus VERG. georg. 2, 201 Et Venerem certis repetunt armentadiebus; VERG. georg. 2, 329
Ciceron Arva pererrabat comitatus Aleïa nullo, Ipse suum cor edens, hominum vestigia vitans. 85 Qui miser in campis maerens errabat Aleis, Ipse suum cor edens, hominum uestigia uitans. CIC. carm. frg. 60, 1-2 Mentis inops coetus hominum et uestigia uitans AVSON. epist. 21, 71
Još neke klauzule antičkih pisaca Quisnam tu quaeso mortali e stirpe virorum? Elisabeth prisca sanctorum stirpe uirorumPAVL. NOL. carm. 6, 31 Inde dolor, facilem ducentia Numina vitam 21 Quamque dedere mihi praesentia numina uitam, OVID. Pont. 1, 2, 107 Nascitur, huic laetos Superi virtutis honores 39 Quam tibi, si primos duce te uirtutis honoresVAL. FL. Argon. 1, 177 Et loca et infernos almae uirtutis honores. VAL. FL. Argon. 1, 850 Monstra nec a Poenis ulli uirtutis honores, SIL. ITAL. Pun. 16, 133 Accipe, ne segnis perdas uirtutis honores. HIL. PICT. Macc. 123
Afflarant; sed Proetus ei mala mente movebat; 40 Cunta simul tacitus vigili sub mente movebat Petrarca, Africa 8,7 Leta videt, nullusque unquam sub mente movebit Petrarca, Africa 9, 29 Quos Lyciae terra ampla tulit, tulit alta Corinthus. 93 Quem nobis longe regem dedit altaChorinthus. PETRARCA Africa 1, 526 Cederet ac gemini limes maris altaChorintus. PETRARCA Africa 8, 334