700 likes | 823 Views
Autorschaft und das Medium Literatur. II: Inszenierungen. Inszenierung. Nicht-metaphorisch – Aufführung auf der Theaterbühne griechisch σκηνή , skene : zu deutsch eigentlich „Zelt “ die „Szene“ ist ein Ort, wo ‚zur schau gestellt‘ wird. Inszenierung.
E N D
Autorschaft und das Medium Literatur II: Inszenierungen
Inszenierung • Nicht-metaphorisch – Aufführung auf der Theaterbühne • griechisch σκηνή, skene: zu deutsch eigentlich „Zelt“ • die „Szene“ ist ein Ort, wo ‚zur schau gestellt‘ wird
Inszenierung • Nicht-metaphorisch – Aufführung auf der Theaterbühne • Wie ist aber die Inszenierung der Autorschaft hier gemeint? Eben metaphorisch! • Was könnte Inszenierung der Autorschaft metaphorisch sein? • Noch einmal: wie liest man eine Metapher? • Und: wie könnte es dazu kommen, dass in einer bestimmten historischen Konfiguration Autorschaft inszeniert wird?
Inszenierung • Und: wie könnte es dazu kommen, dass in einer bestimmten historischen Konfiguration Autorschaft inszeniert wird? • Sie haben die Angabe durch die Lektüreanweisung erhalten, dass das Vorwort der „Belkin-Erzählungen“ ein Beispiel für die Inszenierung der Autorschaft ist. • Wie können Sie sich das erklären?
Inszenierung • Was ist der Befund Ihrer Betrachtung der Buchtitel mit „Inszenierung“ aus den Jahren 2009-2012? • Der Anfang der Reformation: Studien zur Kontextualität der Theologie, Publizistik und Inszenierung Luthers und der reformatorischen Bewegung (2012) • Interkultureller Unterricht: Inszenierung der Einheit des Differenten (2011) • Wendejahr 1959? Die literarische Inszenierung von Kontinuitäten und Brüchen in gesellschaftlichen und kulturellen Kontexten der 1950er Jahre (2011) • Die Opferrolle: der Islam und seine Inszenierung (2011) • Geschlecht und Körper: Studien zur Materialität und Inszenierung gesellschaftlicher Wirklichkeit (2011) • Die fotographische Wirklichkeit: Inszenierung – Fiktion – Narration (2010) • Die Konklavereform Gregors XV. (1621/22): Wertekonflikte, symbolische Inszenierung und Verfahrenswandel im posttridentinischen Papsttum (2009)
Inszenierung / Staging • Was ist der Befund Ihrer Betrachtung der Buchtitel mit „Inszenierung“ aus den Jahren 2009-2012? • Stagingthepast: themedenvironments in transculturalperspectives (2010) • Stagingtheworld: spoils, captives, andrepresentations in Roman triumphal procession (2009) • Staging New Britain: aspectsof Black and South Asian British Theatrepractice (2006)
Inszenierung • Was ist der Befund Ihrer Betrachtung der Buchtitel mit „Inszenierung“ aus den Jahren 2009-2012? • „Inszenierung“ als Gegensatz von etwas Anderem? • Wo findet „Inszenierung“ statt? • Tatort Buchseite? • Wie kommt aber die Buchseite zustande? Wer ist dann der Täter in diesem „Tatort“
Inszenierung • Tatort Buchseite? • Was können wir zu den ausgeteilten Blättern sagen?
Inszenierung • Was wäre der Schlüsselsatz in dieser Hinsicht im Vorwort der Belkin-Erzählungen? • Oder das SCHLÜSSELWORT?
InszenierungErster Satz als Schlüsselsatz • ERSTER SATZ DEUTSCH – Bitte vorlesen
SCHLÜSSELWORT im Schlüsselsatz Взявшись
ZWISCHENFRAGE PARATEXT Was ist das?
ZWISCHENFRAGE PARATEXT Warum ist das für die Frage der Autorschaft wichtig?
ZWISCHENFRAGE PARATEXT Warum ist das für die Frage der INSZNIERUNG der Autorschaft wichtig?
ZWISCHENTEXT ÜBERGANG VOM TEXT ZUM PARATEXT Bevor wir zu Puškin kommen: Tolstoj
ZWISCHENTEXT L.N. Tolstoj Anna Karenina (1878) Мне отмщение, и аз воздам ЧАСТЬ ПЕРВАЯ I Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Все смешалось в доме Облонских. Die Rache ist mein, ich will vergelten. Erster Teil I Alle glücklichen Familien sind einander ähnlich; jede unglückliche Familie ist auf ihre Weise unglücklich. Im Hause der Oblonskijherrschte allgemeine Verwirrung. BITTE MIT BLICK AUF AUTORSCHAFT, DEN „ABSTRAKTEN AUTOR“, UND INSZENIERUNG DER AUTORSCHAFT KOMMENTIEREN!!!!!!
ZWISCHENTEXT L.N. Tolstoj Anna Karenina (1878) Мне отмщение, и аз воздам ЧАСТЬ ПЕРВАЯ I Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Все смешалось в доме Облонских. Die Rache ist mein, ich will vergelten. Erster Teil I Alle glücklichen Familien sind einander ähnlich; jede unglückliche Familie ist auf ihre Weise unglücklich. Im Hause der Oblonskijherrschte allgemeine Verwirrung. WO IST DER ÜBERGANG ZWISCHEN PARATEXT UND TEXT?
ZWISCHENTEXT L.N. Tolstoj Anna Karenina (1878) Мне отмщение, и аз воздам ЧАСТЬ ПЕРВАЯ I Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Все смешалось в доме Облонских. Die Rache ist mein, ich will vergelten. Erster Teil I Alle glücklichen Familien sind einander ähnlich; jede unglückliche Familie ist auf ihre Weise unglücklich. Im Hause der Oblonskijherrschte allgemeine Verwirrung. WO IST DER ÜBERGANG ZWISCHEN PARATEXT UND TEXT?
DER FALL PUŠKIN: ECKDATEN • 1799 in Moskau geboren • 1820 aus den Hauptstädten verbannt • 1823 Beginn der Arbeit an Evgenij Onegin im Süden (Odessa) • 1825 Dekabristenaufstand (ohne Beteiligung Puškins, aber er sympathisiert) • 1826 Der Zar erlaubt ihm persönlich eine Rückkehr in die Hauptstädte • 1830 Evgenij Onegin abgeschlossen, Bekin-Erzählungen entstehen • 1836 Beginn der Herausgabe von Sovremennik • 1837 Tod im Duell (vermutlich eine in höchsten Kreisen lancierte Intrige)
Der „Autor“ in Evgenij Onegin II: In der Strophe 1/II So dachte jener junge Spötter, Vom Staub der Extrapost umwallt, Der nach dem Rat olympischer Götter Als letztverbliebner Erbe galt. – Ihr Freunde von Ruslans Geschichten Könnt auf Prologe wohl verzichten; Gestattet, daß ich euch schon hier Mit meinem Helden konfrontier: Mein Freund Onegin war geboren An den Gestaden der Newa, Der Leser stammt wohl selbst von da Oder erwarb sich dort die Sporen; Dort hab auch ich geliebt, gezecht: Nur, mir bekommt der Norden schlecht. • Такдумалмолодойповеса, • Летявпылинапочтовых, • ВсевышнейволеюЗевеса • Наследниквсехсвоихродных. • ДрузьяЛюдмилыиРуслана! • Сгероеммоегоромана • Безпредисловий, сейжечас • Позвольтепознакомитьвас: • Онегин, добрыймойприятель, • РодилсянабрегахНевы, • Где, можетбыть, родилисьвы • Илиблистали, мойчитатель; • Тамнекогдагулялия: • Новреденсевердляменя {1}.
Der „Autor“ in Evgenij Onegin III: Die erste der „Anmerkungen“ (ПРИМЕЧАНИЯ) • Такдумалмолодойповес, • Летявпылинапочтовых, • ВсевышнейволеюЗевеса • Наследниквсехсвоихродных. • ДрузьяЛюдмилыиРуслана! • Сгероеммоегоромана • Безпредисловий, сейжечас • Позвольтепознакомитьвас: • Онегин, добрыймойприятель, • РодилсянабрегахНевы, • Где, можетбыть, родилисьвы • Илиблистали, мойчитатель; • Тамнекогдагулялия: • Новреденсевердляменя {1}. • 1 ПисановБессарабии. • 1 Geschrieben in Bessarabien
Der „Autor“ in Evgenij Onegin Die ersten drei „Anmerkungen“ • Тамнекогдагулялия: • Новреденсевердляменя {1}. • Dort hab auch ich geliebt, gezecht: • Nur, mir bekommt der Norden schlecht. • ВотмойОнегиннасвободе; • Остриженпопоследнеймоде, • Какdandy {2} лондонскийодет • Frei ist nun endlich mein Onegin, • Läßt modisch sich die Haare legen, • Und hat, als dandy kostümiert, • Der großen Welt sich präsentiert. • Покамествутреннемуборе, • Надевширокийболивар {3}, • Онегинедетнабульвар • Zunächst, gekleidet für den Morgen • Mit einem breiten Bolivar, • Fährt mein Onegin zum Boulevard, • 1 ПисановБессарабии. • 1 Geschrieben in Bessarabien • 2 Dandy, франт. • 3 Шляпа a la Bolivar. • 3. Hut
Der „Autor“ in Evgenij Onegin Was haben das ICH im Text mit dem Urheber der Anmerkungen miteinander zu tun? • Тамнекогдагулялия: • Новреденсевердляменя{1}. • Dort hab auch ich geliebt, gezecht: • Nur, mirbekommt der Norden schlecht. • ВотмойОнегиннасвободе; • Остриженпопоследнеймоде, • Какdandy {2} лондонскийодет • Frei ist nun endlich meinOnegin, • Läßt modisch sich die Haare legen, • Und hat, als dandy kostümiert, • Der großen Welt sich präsentiert. • Покамествутреннемуборе, • Надевширокийболивар {3}, • Онегинедетнабульвар • Zunächst, gekleidet für den Morgen • Mit einem breiten Bolivar, • Fährt mein Onegin zum Boulevard, • 1 ПисановБессарабии. • 1 Geschrieben in Bessarabien • 2 Dandy, франт. • 3 Шляпа a la Bolivar. • 3. Hut
Der „Autor“ in Evgenij Onegin“ „Anmerkungen“ 2, 3, 4 • ВотмойОнегиннасвободе; • Остриженпопоследнеймоде, • Какdandy {2} лондонскийодет • Frei ist nun endlich mein Onegin, • Läßt modisch sich die Haare legen, • Und hat, als dandy kostümiert, • Der großen Welt sich präsentiert. • Покамествутреннемуборе, • Надевширокийболивар {3}, • Онегинедетнабульвар • Zunächst, gekleidet für den Morgen • Mit einem breiten Bolivar, • Fährt mein Onegin zum Boulevard, • КTalon {4} помчался: онуверен, • ЧтотамужждетегоКаверин. • Rasch zu Talon: Er könnte schwören, • Dort wartet schon sein Freund Kawerin. • 2 Dandy, франт. • 3 Шляпа a la Bolivar. • 3. Hut • 4 Известныйресторатор. • 4. Berühmter Gastwirt
RÜCKBEZUG AUF DIE GRUNDFRAGE „LITERARIZITÄT“ FÄLLT IHNEN ETWAS DAZU EIN ???????????????? ??????????????????????????????????
RÜCKBEZUG AUF DIE GRUNDFRAGE „LITERARIZITÄT“ NUN MIT BLICK AUF DIE POETISCHE FUNKTION DER SPRACHE ??? ??????????????????????????????????
RÜCKBEZUG AUF DIE GRUNDFRAGE „LITERARIZITÄT“ INSZENIERUNG DER AUTORSCHAFT IM VERGLEICH MIT DER INSZENIERUNG DER RHETORIK ????????????????
INSZENIERUNG DER AUTORSCHAFT IM 19. JH // INSZENIERUNG DER RHETORIK IM 17. JH. Gehen wir mal diese Frage mit Foucault an: wie sähe dann eine Hypothese dazu ausß
Inszenierung„Otizdatelja“ = „Vom Herausgeber“ • Die sechste Belkin-Erzählung • Wer möchte die Handlung nacherzählen?
InszenierungErster Satz als Schlüsselsatz • ERSTER SATZ DEUTSCH – Bitte noch einmal lesen
WÖRTER IM ERSTEN TEILSATZ 1/1vzjavšis‘ – Adverbialpartizip von „vjat‘sja“ = „sich vornehmen“ ВзявшисьхлопотатьобизданииПовестейИ. П. Белкина, предлагаемыхнынепублике...
WÖRTER IM ERSTEN TEILSATZ 1/2„chlopotat‘ o“ – Verb (infinitiv) = „sich kümmern um“ ВзявшисьхлопотатьобизданииПовестейИ. П. Белкина, предлагаемыхнынепублике...
WÖRTER IM ERSTEN TEILSATZ 1/3izdanii – Substantiv (lokativ) von izdanie (n.) = „Herausgabe“ ВзявшисьхлопотатьобизданииПовестейИ. П. Белкина, предлагаемыхнынепублике...
WÖRTER IM ERSTEN TEILSATZ 1/4Povestej – Substantiv (gen. pl.) von povest‘ (f.) = „Erzählung“ ВзявшисьхлопотатьобизданииПовестейИ. П. Белкина, предлагаемыхнынепублике...
Повесть -- Povest‘(Exkurs als Vorbereitung der Intertextualität)
WÖRTER IM ERSTEN TEILSATZ 1/5I.P. Belkinawas ist die Bedeutung dieses ВзявшисьхлопотатьобизданииПовестейИ. П. Белкина, предлагаемыхнынепублике...
WÖRTER IM ERSTEN TEILSATZ 1/6predlagaemychnyne publike„dem Publikum vorgestellt werdenden“ ВзявшисьхлопотатьобизданииПовестейИ. П. Белкина, предлагаемыхнынепублике...
SCHLÜSSELSATZ 2. Teilsatz DEUTSCH
SCHLÜSSELSATZ 2. Teilsatz мыжелаликоным
SCHLÜSSELSATZ Infinitivphrase im 2. Teilsatz присовокупитьхотякраткоежизнеописаниепокойногоавтора, итемотчастиудовлетворитьсправедливомулюбопытствулюбителейотечественнойсловесности
Schlüsselwörter im 2. Teilsatz присовокупитьхотякраткоежизнеописаниепокойногоавтора, итемотчастиудовлетворитьсправедливомулюбопытствулюбителейотечественнойсловесности
Schlüsselwörter im 2. Teilsatz присовокупитьхотякраткоежизнеописаниепокойногоавтора, итемотчастиудовлетворитьсправедливомулюбопытствулюбителейотечественнойсловесности
Schlüsselwörter im 2. Teilsatz присовокупитьхотякраткоежизнеописаниепокойногоавтора, итемотчастиудовлетворитьсправедливомулюбопытствулюбителейотечественнойсловесности
Schlüsselwörter im 2. Teilsatz присовокупитьхотякраткоежизнеописаниепокойногоавтора, итемотчастиудовлетворитьсправедливомулюбопытствулюбителейотечественнойсловесности
Schlüsselwörter im 2. Teilsatz присовокупитьхотякраткоежизнеописаниепокойногоавтора, итемотчастиудовлетворитьсправедливомулюбопытствулюбителейотечественнойсловесности
Schlüsselwörter im 2. Teilsatz присовокупитьхотякраткоежизнеописаниепокойногоавтора, итемотчастиудовлетворитьсправедливомулюбопытствулюбителейотечественнойсловесности
Schlüsselwörter im 2. Teilsatz присовокупитьхотякраткоежизнеописаниепокойногоавтора, итемотчастиудовлетворитьсправедливомулюбопытствулюбителейотечественнойсловесности
Schlüsselwörter im 2. Teilsatz присовокупитьхотякраткоежизнеописаниепокойногоавтора, итемотчастиудовлетворитьсправедливомулюбопытствулюбителейотечественнойсловесности