1 / 18

Sprachmittlung im DaF -Unterricht

Sprachmittlung im DaF -Unterricht. Überlegungen, Vorschläge, Perspektiven. Überblick. Überlegungen: eine kleine Tour rund um die Begriffe Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung Sprachmittlung im GER, Mediation im RePA/CaRAP: Horizonterweiterung Vorschläge:

emiko
Download Presentation

Sprachmittlung im DaF -Unterricht

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Sprachmittlung im DaF-Unterricht Überlegungen, Vorschläge, Perspektiven Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  2. Überblick Überlegungen: • eine kleine Tour rund um die Begriffe Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung • Sprachmittlung im GER, Mediation im RePA/CaRAP: Horizonterweiterung Vorschläge: - Sprach- und kulturkontrastive Aktivitäten - Textbasierte Aktivitäten • Sprachmittlung im Fachunterricht in einer anderen modernen Sprache als in der Schulsprache (CLIL) Perspektiven: - Zentrale Rolle der Sprach- und Kulturmittlung auf dem Weg zum neu angestrebten Profil Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  3. Überlegungen: Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung (1) Sprachmittlung im GER: »Bei sprachmittelnden Aktivitäten geht es den Sprachverwendenden nicht darum, seine/ihre eigenen Absichten zum Ausdruck zu bringen, sondern darum, Mittler zwischen Gesprächspartnern zu sein, die einander nicht direkt verstehen können, weil sie Sprecher verschiedener Sprachen sind (was der häufigste, aber nicht der einzige Fall ist). Zu den sprachmittelnden Aktivitäten gehören Dolmetschen und Übersetzen sowie das Zusammenfassen und Paraphrasieren von Texten in der selben Sprache, wenn derjenige, für den der Text gedacht ist, den Originaltext nicht versteht.« (Trim et al., 2001, Kapitel 4.4.4). Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  4. Überlegungen: Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung (2) Interkulturelle Germanistik: Mediation, Vermittlung »Mediation ist eine Art sublimierte Vermittlung, bei der sich der Sprachlehrende erstens der Tatsache bewusst ist, dass die Lernenden aufgrund ihrer ausgangssprachlichen kulturellen Verortung und ihres muttersprachlichen Wissens über spezifische kommunikative Kompetenzen verfügen, die von denen des Lehrenden verschieden sind, und bei der zweitens der Sprachlehrende es als seine Aufgabe betrachtet, diese Kompetenzen abzurufen und in den Lernprozess einzubetten« (Albrecht Plewnia, in: Wierlacher 2003, 251) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  5. Überlegungen: Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung (3) • Eichinger: “Thesen zur Sprachmittlung” • Wahl eines bestimmten Blickwinkels, aus dem heraus Mediation zu betrachten ist, und zwar als Verständlichmachen, in dem die Fremdheit des Anderen berücksichtigt und nicht einfach wegerklärt wird; • Hervorhebung der interkulturellen Dimension jeglicher Mediationsaufgabe; • Horizonterweiterung sowie Neuformulierung vom Übersetzen bzw. Dolmetschen von Texten der verschiedensten Art in Anbetracht des Paradigmenwechsels, der in Theorie und Praxis der Spracherziehung stattgefunden hat; • Akzentuierung von vergleichenden bzw. kontrastiven Ansätzen; • Wiederentdeckung der metasprachlichen und metakognitiven Dimension (Ludwig M. Eichinger, in: Wierlacher 2003, 95-106) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  6. Überlegungen: Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung (4, RePA 2009) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  7. Überlegungen: Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung (5, CARAP 2012) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  8. Vorschläge (1) In welchem Kontext handeln wir “reflektierende PraktikerInnen”? Ein Beispiel: die “indicazioni nazionali” für die “licei linguistici” (2010) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  9. Vorschläge (2) • Sprachvergleichende Aufgaben • Fünfmal “ihr”, fünfmal “da”, fünfmal „ci“, fünfmal „a“ . Eine Aufgabe zur Bewusstmachung kontrastiver Aspekte Deutsch-Italienisch (9-10) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  10. Vorschläge (3) • Paralleltexte: • Kurzbiographien (11) • Stichwörter im Lexikon • Nachrichten • Literarische Texte: • Kleist, Der Findling • Jelinek, Die Liebhaberinnen • Seiler, Die Zeitwaage Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  11. Vorschläge (4) • Übersetzungswerkstatt: Lyrik • Lernende werden gebeten, lyrische Texte (Gedichte, Songtexte) mit in die “Werkstatt” zu nehmen, wo sie dann zusammen mit den Mitschülern den Text ins Deutsche übersetzen werden • Lernende wählen lyrische Texte (Gedichte bzw. Songtexte) in deutscher Sprache aus, die sie dann in die jeweiligen “Sprachen der Lernergruppe” übersetzen Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  12. Vorschläge (5) • Fachunterricht in zwei modernen Sprachen (CLIL) • Biologie • Kunstgeschichte • Geschichte Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  13. Vorschläge (6): Protokoll in zehn Phasen(Dell’Ascenza – Curci) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  14. Perspektiven und Wege (1) • Die Perspektive der Sprach-und Kulturmittlung entspricht schon lange keinem 1: 1-Verhältnis mehr; • die Mehrsprachigkeit, in der wir leben, darf nicht weiter in der Unterrichtspraxis ignoriert werden; • es gilt, die Erweiterung des Horizonts, also den Übergang vom “gesellschaftlich Handelnden” (GER) zum “interkulturellen Mittelnden” (das ist ja jeder Mensch!) zu fördern: • aber wie? Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  15. Perspektiven und Wege (2) • Mehrsprachige Lernende erzählen und erläutern… Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  16. Perspektiven und Wege (3) • Lernende kommunizieren und veröffentlichen in mehreren Sprachen…. • http://web.tiscali.it/languageisavirus/ • http://arangioruizundschiller.wordpress.com/ Lernende vergleichen, analysieren, stellen Hypothesen auf Seiler WebQuest Fabula, racconto, Novelle Ridere? Tutto da vedere! Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  17. Literaturhinweise • Carmen Dell’Ascenza – Anna Maria Curci, Didattica della mediazione linguistica – Poseidon, Modul 4 • A.M. Curci, La promozione delle competenze trasversali, RomaTre, 3. Oktober 2008 • A.M. Curci, Il tedesco in concerto con le altre lingue: una sinfonia per le nuove stagioni (Treccani Scuola) • A. M. Curci, Gut begonnen… Wege zur Sprachmittlung für junge Erwachsene, dafwerkstatt 11-12: Übersetzen/Tradurre“, Jahrgang VI, Dezember 2008, 49-60 • Alois Wierlacher et al. (Hg.), Mediation und Vermittlung, Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache, 29 (2003) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

  18. klein, aber mutig, weise und… plural! Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

More Related