210 likes | 362 Views
Binnen of buiten de tang Een corpusgebaseerd onderzoek naar de positie van voorzetselconstituenten in vertaald en origineel Nederlands. Annelore Willems Promotoren: Gert De Sutter & Johan De Caluwe BKL Taaldag 19 mei 2012.
E N D
Binnen of buiten de tang Een corpusgebaseerd onderzoek naar de positie van voorzetselconstituenten in vertaald en origineel Nederlands. Annelore Willems Promotoren: Gert De Sutter & Johan De Caluwe BKL Taaldag 19 mei 2012
Nagaan wat de invloed is van de factor lengte op de positie van VzC’s in vertaalde en niet-vertaalde Nederlandse bijzinnen • Taalgebruikers hebben vaak de keuze om voorzetselconstituenten voor [1] of achter [2] de werkwoordelijke eindgroep te plaatsen: • (1) Ik denk dat ikSubjectbinnen een vijftiental ondernemingen van de Bel20VzC contacten hebPv. • (2) Ik denk dat ikSubject contacten hebPv binnen een vijftiental ondernemingen van de Bel20VzC. • Doelstelling
o.a. Behaghel (1909) & Hawkins (1994, 2000): lengte is een belangrijke factor om woordvolgordevariatie te verklaren • Vroeger onderzoek naar de positie van VzC’s heeft beperkingen: • Enkel gesproken taalgebruik • Methodologische problemen: • Braecke (1990): lengte ondergeschikt aan focus
Lengte middenveld • Van Haeringen en schrijfadviseurs (o.a. Renkema): tangconstructies vermijden • extra geheugenbelasting • Gibson (1998, 2000): de begrijpelijkheid van een zin is afhankelijk van de afstand tussen twee zinsdelen die op elkaar betrokken moeten worden • Hypothese 1: voorkeur om het subject en de persoonsvorm zo dicht mogelijk bij elkaar te plaatsen • VzC’s verschijnen in extrapositie • 1. Probleemstelling
Vertaald versus niet-vertaald • Vertalingen zijn een zelfstandige entiteit (Baker 1996, zie ook Toury 1995) • Vertaalde teksten verschillen van niet-vertaalde teksten, zowel lexicaal als grammaticaal • Zie Baker 1993, Puurtinen 1993, Laviosa 1998, Olohan & Baker 2000, ... • Hypothese 2: De positie van VzC’s verschilt in vertaalde taal versus niet-vertaalde taal • 2. Probleemstelling
Dutch Parallel Corpus (DPC) • 10 miljoen woorden • Parallel en vergelijkbaar corpus: NL als brontaal (> FR, EN) en doeltaal (< FR, EN) • Ingedeeld in teksttypes: ADMIN, JOURNAL, INSTR, NON-FIC, FIC • Data
Selectiecriteria: • Enkel journalistieke teksten • Enkel bijzinnen ingeleid door het grammaticaal onderschikkend voegwoord ‘dat’ • VzC’s = enkel zinsdelen die zowel in het middenveld als in extrapositie kunnen staan • 1926 manueel gecontroleerde zinnen • Data
Lengte tussen SU en Pv operationaliseren dat de bescherming van de privacy van de werknemers een kapitale rol kan spelen bij het beoordelen van geschillen tussen werkgevers en werknemers. • Aantal lettergrepen tussen kern subject en de persoonsvorm • de beschermingkern SUvan de pri · va · cy van de werk · ne · mers een ka · pi · ta · le rolkanPvspelen • Aantal woorden tussen kern subject en werkwoordelijke eindgroep • de beschermingkern SUvan / de / privacy / van / de / werknemers / een / kapitale / rol kanPvspelen • Methode
Gepartitioneerdechi-kwadraatanalyse: • Methode
1. Analyse van de individuele impact van de factor lengte en de factor vertaald op de keuze tussen middenveld en extrapositie • Logistische regressieanalyse met 1 predictor • 2. Nagaan of de woordvolgorde verschilt in vertaalde en niet-vertaalde teksten • Analyse
1. Analyse van de individuele impact van de factor lengte en de factor vertaald op de keuze tussen middenveld en extrapositie • Logistische regressieanalyse met 1 predictor: • 1. Resultaten
1. Analyse van de individuele impact van de factor lengte en de factor vertaald op de keuze tussen middenveld en extrapositie • Logistische regressieanalyse met 1 predictor: • 1. Resultaten
Aantal woorden tussen SU en Pv • 1. Resultaten
Logistische regressieanalyse: • De lengte tussen SU en Pv heeft een statistisch significante impact op de variatie • Effect lettergrepen en woorden vergelijkbaar • Hypothese 1: voorkeur om het subject en het werkwoord zo dicht mogelijk bij elkaar te plaatsen • kan niet worden bevestigd • geen lettergrepen en woorden tussen SU en Pv: 60% VzC’s in het middenveld • meer lettergrepen en woorden in MV meer VzC’s in extrapositie • 1. Besluit
2. Nagaan of de woordvolgorde verschilt in vertaalde en niet-vertaalde teksten • Hypothese 2: De positie van VzC’s verschilt in vertaalde taal versus niet-vertaalde taal • kan niet worden bevestigd • 2. Resultaten
2. Nagaan of de woordvolgorde verschilt in vertaalde en niet-vertaalde teksten • brontaal • 2. Resultaten
2. Nagaan of de woordvolgorde verschilt in vertaalde en niet-vertaalde teksten • brontaal • 2. Resultaten
2. Nagaan of de woordvolgorde verschilt in vertaalde en niet-vertaalde teksten • brontaal • 2. Resultaten
Lengte SU en Pv beïnvloedt positie VzC • meer lettergrepen en woorden in MV → meer VzC’s in extrapositie • maar geen lineaire stijging • De positie van VzC’s verschilt niet in vertaalde taal versus niet-vertaalde taal • Samengevat
Andere theorie: • Levy: verrassingstheorie • Andere factoren: • Complexiteit op een andere manier operationaliseren • Communicatief belang • Graad van toegankelijkheid • Vooruitblik