440 likes | 657 Views
XML Based Text Memory Using XML technology to reduce the cost of translating XML documents 27 June 2005. xml:tm. Automating Translation. Machine Translation Translation Memory Hybrid Linguistic Inference Engines Terminology. Automating Translation. Machine translation 40 year history
E N D
XML Based Text Memory Using XML technology to reduce the cost of translating XML documents 27 June 2005 xml:tm
Automating Translation • Machine Translation • Translation Memory • Hybrid Linguistic Inference Engines • Terminology
Automating Translation • Machine translation • 40 year history • Rigorous control of grammar and terminology can produce good results • Lots of interesting new developments with hybrid statistical/transfer based systems • Translation of free format text is theoretically impossible with current technology.
Translation Memory • Align source and target text • Look up new text against memory • Relatively primitive technology • Not muchinnovation over the past 30 years • Need for proofing • Proprietary translation memory formats
TranslatingXML Documents • XML inherently easier to translate • Separation of form and content • Support for Unicode and other international encoding formats. • Allows multiple output formats - PDF, XHTML, WAP
XML Translation Standards • LISA - Localization Industry Standards Association: http://www.lisa.org • OASIS - Organization for the Advancement of Structured Information Standards: http://www.oasis-open.org • W3C - World Wide Web Consortium: http://www.w3c.org • OLIF Consortium: http://www.olif.net
LISA Standards • TMX - Translation Memory Exchange format: http://www.lisa.org/tmx • TBX - Termbase Exchange format: http://www.lisa.org/tbx • SRX - Segmentation Rules Exchange format: http://www.lisa.org/srx • GMX - GILT Metrics Exchange format: http://www.lisa.org/gmx
OASIS L10N Standards • XLIFF - XML Localization Interchange File Format: http://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=xliff • TransWS - Translation Web Services: http://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=trans-ws • DITA – Darwin Information Technology Architecture http://www.oasis-open.org/committees/tc_home.php?wg_abbrev=dita
W3C and OLIF • W3C ITS http://www.w3.org/International/ http://www.w3.org/International/its • OLIF - Open Lexicon Interchange Format: http://www.olif.net
XML namespace • Major feature of XML • Allows the mapping of different ontological entities onto the same representation • Allows different ways to look at the same data • Namespaces can be made transparent
xml:tm • XML based text memory • Revolutionary approach to translating XML documents • First significant advance in translation memory technology • Uses XML namespace to transparently embed contextual information
xml:tm namespace • Text Memory namespace • Can be mapped onto any XML document • Vertical view of document in terms of ‘text segments’ • Can be totally transparent
xml:tm namespace Example of the use of tm namespace in an XML document: <documentxmlns:tm="urn:xml-Intl-tm"> <tm:tm> <section> <para> <tm:te> <tm:tu> Namespace is very flexible. </tm:tu> <tm:tu> It is very easy to use. </tm:tu> </tm:te> </para>
xml:tm namespace original document view tm namespace view doc tm title te tu text text section section te tu sentence tu sentence para text te tu sentence tu sentence para text te tu sentence tu sentence para text te tu sentence tu sentence para text te tu sentence tu sentence para text para text te tu sentence tu sentence
xml:tm namespace original document view text <para> Namespace is very simple. It is easy to use. </para> tm namespace view tu sentence sentence te tu <para> <tm:te id=“e1”> <tm:tu id=“u1.1”> </tm:tu> Namespace is very simple. <tm:tu id=“u1.2”> </tm:tu> It is easy to use. </tm:te> </para>
xml:tm Text Memory • Author memory Maintain memory of source text Authoring statistics Authoring tool input • Translation memory Automatic alignment Maintain perfect link of source and target text Reduce translation costs
xml:tm DOM differencing Source Document Updated Source Document tu id=”1” tu id=”1” tu id=”2” deleted tu id=”3” tu id=”3” tu id=”4” tu id=”4” origid=”5” tu id=”7” tu id=”5” modified tu id=”6” tu id=”6” tu id=”8” new
xml:tm Author Memory • Namespace aware DOM differencing • Identify changes from the previous version • Unique text unit identifiers are maintained • Modification history • Text units can be loaded into a database • Authoring environment integration
xml:tm Translation Memory • The tm namespace can be used to create XLIFF files • Automatic alignment of source and target languages • Allows for more focused translation matching • Exact matching • Leveraged matching from document - identical text • Leveraged matching from database • Modified text unit matching • Non translatable text unit identification
DITA Strengths • Topic-centric level of granularity • Very well thought out and flexible architecture for content creation and publishing • Substantial reuse of existing assets • Specialization at the topic and domain levels • Automated processing based on meta data property • Translate topic only once, reuse many times
DITA and xml:tm • Both complement each other • xml:tm encourages text reuse at the sentence level • Automates translation matching and extraction • Automatic alignment of source and target documents at the text unit (sentence) level • Introduces the concept of exact matching for translation as well as focused matching • Fully integrated with existing standards such as SRX, GMX, TMX and XLIFF
xml:tm translation via XLIFF Translated Document XLIFF Document Source Document trans-unit id=”1” tu id=”1” tu id=”1” trans-unit id=”2” tu id=”2” tu id=”2” tu id=”3” tu id=”3” trans-unit id=”3” tu id=”4” trans-unit id=”4” tu id=”4” trans-unit id=”5” tu id=”5” tu id=”5” trans-unit id=”6” tu id=”6” tu id=”6”
xml:tm translated document translated document view translated tm namespace view doc tm title te tu tekst tekst section section te tu zdanie tu zdanie para tekst te tu zdanie tu zdanie para tekst te tu zdanie tu zdanie para tekst te tu zdanie tu zdanie para tekst te tu zdanie tu zdanie para tekst para tekst te tu zdanie tu zdanie
xml:tm perfect alignment Exact alignment Translated Document Source Document tu id=”1” tu id=”1” tu id=”2” tu id=”2” tu id=”3” tu id=”3” tu id=”4” tu id=”4” tu id=”5” tu id=”5” tu id=”6” tu id=”6”
xml:tm perfect matching Perfect Matching Matched Target Document Updated Source Document tu id=”1” tu id=”1” tu id=”2” deleted tu id=”3” tu id=”3” tu id=”4” tu id=”4” requires translation modified tu id=”7” tu id=”7” tu id=”6” tu id=”6” requires translation tu id=”8” tu id=”8” new
xml:tm leveraged DB memory Perfect alignment Translated Document Source Document tu id=”1” tu id=”1” tu id=”2” tu id=”2” tu id=”3” tu id=”3” tu id=”4” tu id=”4” tu id=”5” tu id=”5” tu id=”6” tu id=”6” DB TMX
xml:tm in-document leveraged matching Perfect Matching Matched Target Document Updated Source Document tu id=”1” tu id=”1” tu id=”2” deleted tu id=”3” tu id=”3” tu id=”4” tu id=”4” requires translation modified tu id=”7” tu id=”7” tu id=”6” tu id=”6” requires proofing leveraged match tu id=”8” tu id=”8” new:same id=”3”
xml:tm in-document fuzzy matching Perfect Matching Matched Target Document Updated Source Document tu id=”1” tu id=”1” tu id=”2” deleted tu id=”3” tu id=”3” tu id=”4” tu id=”4” requires translation tu id=”7” tu id=”7” mod:origid=”5” fuzzy match tu id=”6” tu id=”6” requires proofing leveraged match tu id=”8” tu id=”8” New:same
xml:tm db leveraged matching Perfect Matching Matched Target Document Updated Source Document tu id=”1” tu id=”1” tu id=”2” deleted tu id=”3” tu id=”3” tu id=”4” tu id=”4” requires translation tu id=”7” tu id=”7” mod:origid=”5” fuzzy match tu id=”6” tu id=”6” requires proofing doc leveraged match tu id=”8” tu id=”8” new:same requires proofing tu id=”9” tu id=”9” DB leveraged match DB
xml:tm non-translatable text Exact Matching Matched Target Document Updated Source Document tu id=”1” tu id=”1” requires no translation tu id=”2” tu id=”2” non translatable non trans tu id=”3” tu id=”3” tu id=”4” tu id=”4” requires translation tu id=”7” tu id=”7” fuzzy match tu id=”6” tu id=”6” requires proofing doc leveraged match tu id=”8” tu id=”8” new:same requires proofing tu id=”9” tu id=”9” DB leveraged match DB
Traditional Translation Scenario Publishing Translation Extracted text source text source text tm process extract Prepared text target text merge target text target text Translated text QA Translate
extract perfect matching merge xml:tm Translation Scenario Publishing leveraged matching xml:tm source text Extracted text XLIFF file tm process Automatic Process Web service/ interface Web QA Translate Translator xml:tm target text Automatic Process
xml:tm benefits • Open Standard donated by XML INTL to LISA • Complements DITA • Enterprise level scalability • Totally integrated within the XML framework • Source text is automatically extracted and matched • Word counts are controlled by the customer • Text can be presented for translation via the web • Data is merged automatically at end of translation cycle • All memory operations are totally automated • Can be used transparently for relay translations • More accurate – better matching
xml:tm • Full specification: • http://www.xml-intl.com/docs/specification/xml-tm.html • Maintained by xml-intl.com • http://www.xml-intl.com/dtd/tm.dtd • http://www.xml-intl.com/dtd/tm.xsd • Detailed article on xml:tm in www.xml.com • Donated by XML INTL to Lisa OSCAR
XML INTL Contact Details • Postal address: PO Box 2167 Gerrards Cross Bucks SL9 8XF United Kingdom • Phone: +44 1753 480 467 • Fax: +44 1753 480 465 • Bob Willans - bwillans@xml-intl.com • Andrzej Zydroń – azydron@xml-intl.com • Bartek Bogacki – bbogacki@xml-intl.com