1 / 33

15 mars 2012 Justine Houyaux

Comparer des traductions. 15 mars 2012 Justine Houyaux. Comparer des traductions. 1. Pourquoi retraduire ?. 2. Comment comparer ?. Comparer des traductions. 1. Pourquoi retraduire ?. 2. Comment comparer ?. Comparer des traductions. 1. Pourquoi retraduire ?.

idola-carr
Download Presentation

15 mars 2012 Justine Houyaux

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Comparer des traductions 15 mars 2012 Justine Houyaux

  2. Comparer des traductions 1. Pourquoiretraduire ? 2. Comment comparer ? Comparer des traductions - 15/03/2012 - justine.houyaux@umons.ac.be

  3. Comparer des traductions 1. Pourquoiretraduire ? 2. Comment comparer ? Comparer des traductions - 15/03/2012 - justine.houyaux@umons.ac.be

  4. Comparer des traductions 1. Pourquoi retraduire ? La traduction en tant qu’acte interprétatif Œuvre littéraire Traduction Contemporaine Comparer des traductions - 15/03/2012 - justine.houyaux@umons.ac.be

  5. Comparer des traductions 1. Pourquoi retraduire ? La traduction en tant qu’acte interprétatif Œuvre littéraire Interprétation 1 Traduction contemporaine Retraduction 1 TEMPS « coloration » du temps Comparer des traductions - 15/03/2012 - justine.houyaux@umons.ac.be

  6. Comparer des traductions 1. Pourquoi retraduire ? La traduction en tant qu’acte interprétatif Œuvre littéraire Interprétation 1 Interprétation 2 Interprétation 3 (etc.) Traduction contemporaine Retraduction 1 Retraduction 2 Retraduction 3 (etc.) TEMPS « coloration » du temps Comparer des traductions - 15/03/2012 - justine.houyaux@umons.ac.be

  7. Comparer des traductions 1. Pourquoi retraduire ? La traduction en tant qu’acte interprétatif Les (re)traductions sont donc des instantanés des interprétations d’un texte littéraire à une époque donnée, dans une langue et une culture données. Comparer des traductions - 15/03/2012 - justine.houyaux@umons.ac.be

  8. Comparer des traductions 1. Pourquoiretraduire ? 2. Comment comparer ? Comparer des traductions - 15/03/2012 - justine.houyaux@umons.ac.be

  9. Exemple : Pride and Prejudice Jane Austen, 1813

  10. Orgueil et Prévention : par l'auteur de «Raison et Sensibilité», Mlle E***, 1821 Les Cinq Filles de Mrs Bennet, V. Leconte et Ch. Pressoir., 1932 Orgueil et préjugés, L. Bury, 2010 Orgueil et Préjugé : par l'auteur de «Raison et sensibilité», X, 1822 L'Orgueil et le Préjugé, J. Castier, 1947 Orgueil et préjugés, P. Goubert, 2007 Orgueil et préjugés, D. Getzler, 1979 Orgueil et préjugé, J-P. Pichardie, 2000

  11. ? ? ? ? ? ? ?

  12. Il est nécessaire d’établir des critèresde comparaison.

  13. Qu’est-ce qui fait du texte source une œuvre particulière ? En dehors des thèmes, de l’action, qui distinguent une œuvre de toutes les autres, ce qui est vraiment propre à son auteur, c’est le style.

  14. Texte source “ It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. " My dear Mr. Bennet,'' said his lady to him one day, " have you heard that Netherfield Park is let at last? " “

  15. It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters." My dear Mr. Bennet,'' said his lady to him one day, " have you heard that Netherfield Park is let at last? " Les cinq filles de Mrs. Bennet, traduction de V. Leconte et Ch. Pressoir., 1932 C'est une vérité universellement reconnue qu'un célibataire pourvu d'une belle fortune doit avoir envie de se marier, et, si peu que l'on sache de son sentiment à cet égard, lorsqu'il arrive dans une nouvelle résidence, cette idée est si bien fixée dans l'esprit de ses voisins qu'ils le considèrent sur le champ comme la propriété légitime de l'une ou l'autre de leurs filles. - Savez-vous, mon cher ami, dit un jour Mrs Bennet, que Netherfield Park est enfin loué ?

  16. It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters." My dear Mr. Bennet,'' said his lady to him one day, " have you heard that Netherfield Park is let at last? " Orgueil et préjugés, traduction de J. Privat, 1946 "Qui songe à en douter ? Un célibataire nanti d'une belle fortune doit être nécessairement à la recherche d'une femme . C'est une conviction si répandue que, dès qu'on voit paraitre un jeune homme pour la première fois dans une région, il n'est pas de famille des environs qui ne le considèrent, d'ores et déjà, comme la propriété de l'une ou l'autre de leurs filles. - Mon cher Mr Bennett, dit un jour Mrs Bennett à son mari, avez vous entendu dire que le Netherfield a enfin trouvé un locataire ?"

  17. It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters." My dear Mr. Bennet,'' said his lady to him one day, " have you heard that Netherfield Park is let at last? " Orgueil et préjugés, traduction de L. Bury, 2010 C'est une vérité universellement reconnue qu'un célibataire doté d'une certaine fortune est nécessairement à la recherche d'une épouse. Même si l'on ignore un peu près tout ce que pense ou ressent un tel homme lorsqu'il fait son apparition, cette vérité est si bien fixée dans les esprits des familles de la région qu'il est considéré comme la propriété légitime de l'une ou l'autre de leurs filles. - Mon cher Mr Bennet, lui dit un jour son épouse, savez-vous que Netherfield Park est enfin loué ?

  18. Texte source “ It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. " My dear Mr. Bennet,'' said his lady to him one day, " have you heard that Netherfield Park is let at last? " “

  19. 1932 1946 2010

  20. Texte source “ It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. " My dear Mr. Bennet,'' said his lady to him one day, " have you heard that Netherfield Park is let at last? " “

  21. 1932 1946 2010

  22. Texte source “ It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. " My dear Mr. Bennet,'' said his lady to him one day, " have you heard that Netherfield Park is let at last? " “

  23. 1932 1946 2010

  24. L. Bury, 2010 C'est une vérité universellement reconnue qu'un célibataire doté d'une certaine fortune est nécessairement à la recherche d'une épouse. Même si l'on ignore un peu près tout ce que pense ou ressent un tel homme lorsqu'il fait son apparition, cette vérité est si bien fixée dans les esprits des familles de la région qu'il est considéré comme la propriété légitime de l'une ou l'autre de leurs filles. - Mon cher Mr Bennet, lui dit un jour son épouse, savez-vous que Netherfield Park est enfin loué ? J. Privat, 1946 "Qui songe à en douter ? Un célibataire nanti d'une belle fortune doit être nécessairement à la recherche d'une femme . C'est une conviction si répandue que, dès qu'on voit paraitre un jeune homme pour la première fois dans une région, il n'est pas de famille des environs qui ne le considèrent, d'ores et déjà, comme la propriété de l'une ou l'autre de leurs filles. - Mon cher Mr Bennett, dit un jour Mrs Bennett à son mari, avez vous entendu dire que le Netherfield a enfin trouvé un locataire ?"

  25. L. Bury, 2010 C'est une vérité universellement reconnuequ'un célibataire doté d'une certaine fortune est nécessairement à la recherche d'une épouse. Même si l'on ignore un peu près tout ce que pense ou ressent un telhomme lorsqu'il fait son apparition, cette vérité est si bien fixée dans les esprits des familles de la région qu'il est considéré comme la propriété légitime de l'une ou l'autre de leurs filles. - Mon cher Mr Bennet, lui dit un jour son épouse, savez-vous que Netherfield Park est enfin loué ? J. Privat, 1946 "Qui songe à en douter ? Un célibataire nanti d'une belle fortune doit être nécessairement à la recherche d'une femme. C'est une conviction si répandue que, dès qu'on voit paraitre un jeune homme pour la première fois dans une région, il n'est pas de famille des environs qui ne le considèrent, d'ores et déjà, comme la propriété de l'une ou l'autre de leurs filles. - Mon cher Mr Bennett, dit un jour Mrs Bennett à son mari, avez vous entendu dire que le Netherfield a enfin trouvé un locataire ?"

  26. L. Bury, 2010 C'est une vérité universellement reconnuequ'un célibataire doté d'une certaine fortune est nécessairement à la recherche d'une épouse. Même si l'on ignore un peu près tout ce que pense ou ressent un telhomme lorsqu'il fait son apparition, cette vérité est si bien fixée dans les esprits des familles de la région qu'il est considéré comme la propriété légitime de l'une ou l'autre de leurs filles. - Mon cher Mr Bennet, lui dit un jour son épouse, savez-vous que Netherfield Park est enfin loué ? J. Privat, 1946 "Qui songe à en douter ? Un célibataire nanti d'une belle fortune doit être nécessairement à la recherche d'une femme. C'est une conviction si répandue que, dès qu'on voit paraitre un jeune homme pour la première fois dans une région, il n'est pas de famille des environs qui ne le considèrent, d'ores et déjà, comme la propriété de l'une ou l'autre de leurs filles. - Mon cher Mr Bennett, dit un jour Mrs Bennett à son mari, avez vous entendu dire que le Netherfield a enfin trouvé un locataire ?"

  27. Texte source “ It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters. " My dear Mr. Bennet,'' said his lady to him one day, " have you heard that Netherfield Park is let at last? " “

  28. L. Bury, 2010 C'est une vérité universellement reconnue qu'uncélibataire doté d'une certaine fortune est nécessairement à la recherche d'une épouse. Même si l'on ignore un peu près tout ce que pense ou ressent un tel homme lorsqu'il fait son apparition, cette vérité est si bien fixée dans les esprits des familles de la région qu'il est considéré comme la propriété légitimede l'une ou l'autre de leurs filles. - Mon cher Mr Bennet, lui dit un jour son épouse, savez-vous que Netherfield Park est enfin loué ? J. Privat, 1946 "Qui songe à en douter ? Un célibataire nanti d'une belle fortune doit être nécessairement à la recherche d'une femme . C'est une conviction si répandue que, dès qu'on voit paraitre un jeune homme pour la première fois dans une région, il n'est pas de famille des environs qui ne le considèrent, d'ores et déjà, comme la propriétéde l'une ou l'autre de leurs filles. - Mon cher Mr Bennett, dit un jour Mrs Bennett à son mari, avez vous entendu dire que le Netherfield a enfin trouvé un locataire ?"

  29. L. Bury, 2010 C'est une vérité universellement reconnue qu'uncélibataire doté d'une certaine fortune est nécessairement à la recherche d'une épouse. Même si l'on ignore un peu près tout ce que pense ou ressent un tel homme lorsqu'il fait son apparition, cette vérité est si bien fixée dans les esprits des familles de la région qu'il est considéré comme la propriété légitimede l'une ou l'autre de leurs filles. - Mon cher Mr Bennet, lui dit un jour son épouse, savez-vous que Netherfield Park est enfin loué ? J. Privat, 1946 "Qui songe à en douter ? Un célibataire nanti d'une belle fortune doit être nécessairement à la recherche d'une femme . C'est une conviction si répandue que, dès qu'on voit paraitre un jeune homme pour la première fois dans une région, il n'est pas de famille des environs qui ne le considèrent, d'ores et déjà, comme la propriétéde l'une ou l'autre de leurs filles. - Mon cher Mr Bennett, dit un jour Mrs Bennett à son mari, avez vous entendu dire que le Netherfield a enfin trouvé un locataire ?"

  30. Merci !

More Related