150 likes | 323 Views
Kosmos les 9C. Na de zeeslag Xenofphon h ist. Gr. I 6. 35-36, 37-38. r. 1-4. ἐδοξε (+ aci ) δε τοις των Ἀθηναιω ν στρατηγοις ἑπτα μεν και τετταρακοντα ναυσι Θηραμενην τε και Θρασυβουλον –τριηραρχους ὀντας –
E N D
Kosmos les 9C Na de zeeslagXenofphon hist. Gr. I 6. 35-36, 37-38
r. 1-4 • ἐδοξε(+ aci) δε τοις των Ἀθηναιων στρατηγοιςἑπτα μεν καιτετταρακοντα ναυσι Θηραμενην τε και Θρασυβουλον–τριηραρχους ὀντας– • – και των ταξιαρχων τιναςπλεινἐπιτας καταδεδυκυιας ναῦς και τουςἐπ᾿αὐτωνἀνθρωπους, • Het scheenaande strategenvan de AthenerstoedatTheramenes en Thrasyboulos, triarchenzijnde (die triarchenwaren)en enkelevan de officierenmet zevenenveertigschepen- naarde gezonkenschepen en de mensendaaropmoestenvaren,
r. 5 • –ταις δε ἀλλαις ἐπι τας μετ΄ Ἐτεονικου τῃ Μυτιληνῃἐφορμουσας. • en (datzij) met de andereschepen (moestenvaren) naar de schepen die met EteonikosbijMytilenevoorankerlagen.
r.6-8 • ταυτα δε βουλομενους ποιεινἀνεμος καιχειμων διεκωλυσεναὐτουςμεγας γενομενος· τροπαιον δεστησαντες αὐτου ηὐλιζοντο. • Toen zij dat wilden doen, hielden wind en storm hen tegen, (omdat deze) hevig geworden (waren). Nadat zij een zegeteken hadden opgericht, bivakkeerden ze daar.
r. 9 • τῳ δ΄ Ἐτεονικῳ ὁ ὑπερετικος κελης πανταἐξηγγειλεταπερι την ναυμαχιαν. Het hulpbootje berichttealles rond de zeeslag aanEteonikos.
r.10 • ὁ δε αὐτον πολιν ἐξεπεμψενεἰπωντοις ἐνουσι σιωπῃἐκπλειν και μηδενι διαλεγεσθαι, • Hij stuurde dit weer weg, nadat hij degenen die erop waren (de opvarenden dus) had gezegd, dat zij zijwgendmoesten wegvaren en met niemand moesten spreken,
r.11-12 • Παραχρημαδε αὐθις πλεινεἰς το ἑαυτων στρατοπεδον ἐστεφανωμενουςκαι βοωντας ὁτι Καλλικρατιδαςνενινηκε ναυμαχων και ὁτiαἱ των Ἀθηναιων νηες ἀπολωλασινἁπασαι. • en dat zij ogenblikkelijk weer naar hun eigen kamp moesten varen, bekranst en roepend dat Kallikratidas de overwinnaar was in de zeeslag (lett: terwijl hij de zeeslag leverde) en dat de schepen van de Athenersallemaal verloren waren gegaan.
Nieuw: perfectum • 1. τας κατα-δε-δυκυιας – r. 42. ἐστεφανωμενους– r. 123. νε-νινηκε– r. 134. ἀπολωλασιν–r. 14 Vertaling: voltooide tijd1. part. perf. act acc. mv. vrl.2. part. perf. med. /pass acc. mv. m.3. 3e ev. perf. act.4. 3e mv. perf. act.
PerfectumActief Bijwerkwoorden met praesensstam op π, β, πτ geen κ, maar φ (fi) Bij werkwoorden met prasens stam op κ, υ, ττ geen κ, maar ψ (psi)
Perfectumind.Actief & Medium Ikheblosgemaakt Ikheblosgemaaktvoormij,Ik ben losgemaakt
Actief & Medium Weeslosgemaakt Losgemaakthebbendvoorzichlosgemaaktzijnde Losgemaakthebbend Losgemaakttezijn Losgemaakttehebben
Geaspireerde perfecta Bijwerkwoorden met praesensstam op π, β, πτ geen κ, maar φ Bij werkwoorden met prasens stam op κ, υ, ττ geen κ, maar ψ • Bijwerkwoorden met praesensstam op π, β, πτ geen κ, maar φ Bij werkwoorden met prasens stam op κ, υ, ττ geen κ, maar ψ