100 likes | 184 Views
Kosmos les 9B. De list van Themistokles 2. Regel 1-2. τα μεν οὐν ἐργα παραδοξως ἠνυετο δια την πολυχειριαν και την ἁπαντων προθυμιαν . Het werk vorderde tegen de verwachting in door de menigte van handen en de bereidwilligheid van allen. Regel 2-3.
E N D
Kosmos les 9B De list van Themistokles 2
Regel 1-2 • τα μεν οὐν ἐργα παραδοξως ἠνυετοδια την πολυχειριανκαι την ἁπαντων προθυμιαν. • Het werk vorderde tegen de verwachting in door de menigte van handen en de bereidwilligheid van allen.
Regel 2-3 • ὁ δε Θεμιστοκλης ἐνΣπαρτῃ ἀνεκληθηὑποτων ἐφορων. • Themistokleswerd in Sparta door de ephoren opgeroepen/uitgenodigd. Ἀνεκληθη- passieve aoristusKenmerk: θη ( θε) ὑπο: aan dit woord kun je ook al zien dat er een passieve vorm wordt gebruikt
R. 3-6 • ἐρωτωντων δεαὐτων περι της τειχοποιιας, ἠρνησατο την οἰκοδομιαν, • Toen zij (hem) vroegen over het bouwen van de muur, ontkende hij de bouw • και παρεκαλεσετους ἐφορους μη πιστευεινκεναιςφημαις, ἀλλ΄ ἀποστελλεινπρεσβεις ἀξιοπιστους εἰς ταςἈθηνας· • , en hij spoorde de ephorenaan niet te vertrouwen op lege geruchten, maar betrouwbare gezanten te sturen naar Athene;
r. 7-8 • δια τουτων γαρ εἰσεσθαι το ἀληθες. και τουτωνἐγγυητηνἑαυτονπαρεδιδου και τους μεθ’ ἑαυτου. • door middel van hen zouden ze namelijk dewaarheid (te) weten (komen). • En hij leverde zichzelf en degenen met hem als borg voor hen uit. Ἐγγυητην- als borg + gen
πεισθεντεςδε οἱ Λακεδαιμονιοι τουςμεν περι Θεμιστοκλεαἐφυλαττον, εἰς δε τας Ἀθηνας ἀπεστειλαντουςπρεσβεις κατασκεψομενουςτα ἐν Ἀθηναις.Toen de Lakedaimoniërs waren overgehaald, bewaaktenzij Themistoklesen degenen rond hem, en zij stuurden de gezanten naar Athene om de situatie [de dingen] in Athene te inspecteren
Χρονου πολλου ἠδη διεξελθοντος οἱ μεν Ἀθηναιοι το τειχοςἐφ΄ἱκανον κατασκευασαν, οἱ δε των Λακεδαιμονιωνπρεσβειςἐλθοντεςεἰς τας Ἀθηνας παρεδοθησανεἰς φυλακην. • Toen/omdat al veel tijd verstreken was, hadden de Athenersde muur (hoog) genoeg (of tot op voldoende hoogte) gebouwd en nadat de gezanten van de Lakedaimoniërs naar Athene waren gekomen , werden ze overgeleverd ter bewaking.
ἐφησαν δε τοτε αὐτουςἀποπεμψειν , ὁταν κἀκεινοιτους περι Θεμιστοκλεαπρεσβειςἀπολυσωσι. • Ze zeiden dat ze hen dan weg zouden laten gaan (aci), wanneer zij ook Themistoklesen zijn medegezanten vrijlieten.
οὑτως δη οἱ Λακεδαιμονιοι ἠναγκασθησανἀπολυσαιτουςἈθηναιωνπρεσβεις, ἱνα τους ἰδιους ἀπολαβωσιν. • Zo werden de Lakedaimoniërsgedwongende gezanten van de Athenersvrij te laten, om de eigen (gezanten) terug te krijgen (con)
Ὁδε Θεμιστοκλης τοιουτῳ τροπῳ ταχεως και ἀκινδυνωςτειχισας την πολιν μεγαλως ἐτιμηθηὑπο των πολιτων. • Op zo’n manier ommuurdeThemistokles snel en zonder gevaar de stad en werd hij zeer geëerddoor de burgers.