190 likes | 410 Views
Kaip vadinsime lietuviškai „ Knowledge “, „WWW“, „ Grid “ technologijas, jų derinius ir išvestinius terminus?. Saulius Maskeliūnas Matematikos ir informatikos institutas. Turinys. Įvadas „Web“=„žiniatinklis“, „WWW“=„visuotinis, pasaulinis žiniatinklis“?
E N D
Kaip vadinsime lietuviškai „Knowledge“, „WWW“, „Grid“ technologijas, jų derinius ir išvestinius terminus? Saulius Maskeliūnas Matematikos ir informatikos institutas .
Turinys • Įvadas • „Web“=„žiniatinklis“, „WWW“=„visuotinis, pasaulinis žiniatinklis“? • Terminai žinių, WWW, Grid technologijų deriniams ir išvestiniai terminai • Išvados
ES strateginė kryptis (1) • Europos Komisijos (EK) mokslinių tyrimų ir eksperimentinės plėtros 6-osios bendrosios programos Informacinės visuomenės technologijų (IVT) prioriteto vienas iš strateginių tikslų yra: „sukurti semantika grindžiamas ir į kontekstą atsižvelgiančias sistemas, skirtas WWW ir multimedijos turinyje pateikiamoms žinioms įgyti, organizuoti, suasmeninti, dalintis ir naudoti“. • Šio tikslo įgyvendinimui 2005-2006 metais užplanuota skirti 110-120 mln. €; be to, tęsiamas ir 2003-2004 m. prasidėjusių 33 šios krypties projektų, kuriems skirti ~137 mln. €, vykdymas.
ES strateginė kryptis (2) • Tokių taikomųjų sistemų kūrimo skatinimas yra dalis EK strategijos, kuria siekiama įgyvendinti `Lisabonos tikslus`: „sukurti žinių infrastruktūrą Europos pavertimui pažangiausia žiniomis grindžiama visuomene ir ūkiu“ • Tai koordinuoja Europos Komisijos Informacinės visuomenės ir medijų generalinio direktorato Žinių ir turinio technologijų padalinys. Ne mažesnis dėmesys žinių technologijoms buvo skiriamas ir EK 1998-2002 m. 5-osios bendrosios programos IVT tematikoje. Jau laikas žinių technologijų terminus įtraukti ir į lietuviškus kompiuterių programų, informatikos terminų žodynus.
Keblumas Lietuvoje (1) • Valstybinė lietuvių kalbos komisija 2003 m. yra priėmus sprendimą „web“ versti „(visuotinis) žiniatinklis“. • Deja, „žiniatinklio“=„web“ šalininkai nepasiūlo, kaip versti „Knowledge Technologies“, „Knowledge Web“; į kompiuterinės tematikos žodynus neįtraukia jokių terminų, susijusių su žinių technologijomis (skirtingai nei pažangiausios pasaulio valstybės bei pvz. latviai).
Keblumas Lietuvoje (2) • Anksčiau ar vėliau ir Lietuvos plačiajai visuomenei prireiks terminų žinių ir WWW technologijų deriniams. • Be to, netolimoje ateityje į žodynus teks įtraukti ir naujos kartos išskirstytų skaičiavimų tinklo (Grid) terminą, kuris irgi turi sankirtos sritį su žinių technologijomis: „Knowledge Grid“, „Semantic Grid“.Kaip tai vadinsime? „Žinių žiniatinkliais“, „semantiniais žiniatinkliais“, „žiniatinkliu pagrįstomis žinių valdymo taikomosiomis sistemomis“ ir pan. ?..
„Web“=„žiniatinklis“ šalininkų argumentai (1) • „Internetas – pasaulinis tinklas, Interneto paslauga WWW – irgi pasaulinis tinklas?“ Tačiau: (1) Internetas yra ne „pasaulinis tinklas“, o kompiuterių tinklų tinklas; (2) WWW yra Internetone paslauga, o paslaugų tinklas; viena svarbiausių (ar svarbiausia) Interneto sudedamųjų dalių. Taigi, normalu sakyti: „WWW yra Interneto ("tinklo kvadratu") sudedamoji dalis“, „Interneto paslaugos yra tai, ką suteikia Interneto paslaugų teikėjai“(angl.: • Internet transit, • domain name registration and hosting, • dial-up access, • leased line access and collocation, • help with design, creation and administration of World-Wide Web sites, training and administration of intranets, etc.).
„Web“=„žiniatinklis“ šalininkų argumentai (2) • „Web“ = „žiniatinklis“, „WWW“ = „visuotinis, pasaulinis žiniatinklis“ Tačiau pasaulyje garsiuose terminynuose „Web“ niekada nėra atskirai apibrėžiamas, visada pateikiamas vien tik kaip „World Wide Web“ sinonimas. • „World Wide Web, Web = (visuotinis) žiniatinklis yra pasaulinis sujungtų tinklų raizginys, tinklynas“ Toks apibrėžimas yra taisytinas: WWW egzistuoja kaip pasaulinė hipertekstinėmis nuorodomis persipynusių Interneto serverių sistema, tuo tarpu, „tinklų raizginys, tinklynas“ = Internetas.
„Web“=„žiniatinklis“ šalininkų argumentai (3) • „Pasaulyje yra daug pasaulinių tinklų; negerai būtų pasauliniu vadinti tik vieną iš jų – WWW“ Iš visų įvairiausių pasaulinių tinklų (angl. „… world wide/global network/net/web“) tik „World Wide Web“ naudojamas kaip terminas; todėl vertimas WWW=„pasaulinis tinklas“ keblumų nesukelia. Be to, visose Europos kalbose WWW terminas arba naudojamas neišverstas(kartais „sutautinta“ forma rašoma „Web“), arba išverčiamas įvardinant pasaulinį mastąir tinklą.
Anglai: World Wide Web(WWWorWeb) Bulgarai: World Wide Web(WWW),Световнауебсистема Čekai: World Wide Web(WWW,také pouze zkráceněweb) Danai: World Wide Web(ellerWWW) Estai: veeb,WWW Graikai: Παγκόσμιος Ιστός Ispanai: LaWorld Wide Web,TelarañaMundial Italai: IlWorld Wide Web(Web) Katalonai: El weboWWW Latviai: Globālaistīmeklis(World Wide WebjebWWW) Lenkai: World Wide Web(w skrócieokreślany jakoWWWlubWeb),baza danychWWW Norvegai: Verdensveven Olandai: wereldwijde web Portugalai: AWorld Wide Web–"aWeb" ou "WWW" paraencurtar Prancūzai: Le World Wide Web(ou leWeb,laToile, WWWou encoreW3) Rumunai: World Wide Web(pe scurtwebsauwww) Rusai: Всемирнаясеть Slovakai: World Wide Web, celosvetová pavučina Slovėnai: svetovni splet Suomiai: World Wide Web(lyhyestiWWW) Švedai: webb;www;världsväv Ukrainiečiai: Веб, абовсесвітня павутина Vengrai: Világháló Vokiečiai: DasWorld Wide Web(kurz dasWeboderWWW) WWW terminas Europoje (1)
WWW terminas Europoje (2) Tad, nei vienoje Europos kalboje WWW terminas neįvardina WWW turinio; versdami „Web“ „žiniatinkliu“ - esame labai originalūs. • svarbiausia: • WWW turinys yra informacija ir paslaugos; dedamoji „WWW paslaugos“ nėra antraeilė, mažiau svarbi, kurią galima nutylėti. Tuo tarpu, „žiniatinklio“ terminas (net ir laikant, kad turima omenyje „informacijos tinklas“) padengia tik vieną iš jų; • toks vertimas kelia painiavą dėl intuityviai numanomos prasmės „žiniatinklis“ = „žiniomis grindžiamas ar žinių tinklas“ (angl. „Knowledge Web“ = „Knowledge technologies“ + „WWW“); • Lietuvos informacinių sistemų, žinių bazių sistemų specialistai WWW tinklo niekada nevadino „žiniatinkliu“: „žinių tinklais“ vadindami tik žinių technologijomis grindžiami tinklai.
Terminai žinių, WWW, GRID technologijų deriniams • Šiuo metu vyksta intensyvi žinių ir WWW (bei prasideda Grid) technologijų tarpusavio integracija, apsijungimas. • Siekiant tai suprasti, yra privalu, kad skirtingų dedamųjų įvardinimui būtų parinkti kuo tikslesni terminai.
„Web mail“ = „žiniatinklio paštas“ ? • Dėl netinkamų „žiniatinklio“ termino asociacijų reikėtų keisti ir „Web mail“=„žiniatinklio paštas“, „žiniatinklio pokalbių kanalas“ pavadinimus nes specialistams tai intuityviai suprantama kaip „Semantic Web“, „Knowledge Web“ ar „web-based knowledge management solution“ taikomosios sistemos el. paštas, pokalbių kanalas. • Geriau būtų naudoti, pavyzdžiui, pavadinimus: „naršyklinis paštas“, „naršyklinis pokalbių kanalas“.
Išvados (1) • Į lietuviškus kompiuterių terminų žodynus reikia įtraukti bent terminus „žinių bazė“, „žinių vaizdavimas“, „žinių technologijos“. • Lietuvių kalbos terminynuose „Web“ atitikmuo turi būti pateikiamas tik kaip „World Wide Web“ santrumpa (t.y., su nuoroda į pagrindinį terminą; analogiškai „WWW“). • Kitos tautos „World Wide Web (WWW, Web)“ terminą arba (1) naudoja neversdamos; kartais (2) prie savo kalbos priderina „Web“ (pvz. „veeb“, „webb“, „Веб“ ir pan.), arba (3) savo kalba pasako „World Wide“ + „Web“ (lietuviškai būtų „pasaulinis tinklas“). nekyla papildomų sunkumų, įvardinant iš esmės besikeičiantį WWW turinį ir atsirandančius „Knowledge“, „Semantic“ ir „WWW“, „Grid“ technologijų derinius bei naujoves.
Išvados (2) • Žinių ir WWW technologijos yra skirtingi dalykai, naudojami tiek nepriklausimai vienas nuo kito, tiek integruotai. „Žiniatinkliu“ reikėtų vadinti ne WWW, o žinių ir WWW technologijų sankirtą:„Knowledge Web“,„Semantic Web“ir pan.