1 / 14

Dr. sc. Ivanka Stričević istricev@unizd.hr

Dr. sc. Ivanka Stričević istricev@unizd.hr. 8. savjetovanje za narodne knjižnice Martin na Muri, 18.-20. svibnja 2011. Multikulturalna pismenost u knjižnici – temelj interkulturalnog dijaloga. Pismenosti 21. stoljeća.

karena
Download Presentation

Dr. sc. Ivanka Stričević istricev@unizd.hr

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Dr.sc. Ivanka Stričević istricev@unizd.hr 8. savjetovanje za narodne knjižniceMartin na Muri, 18.-20. svibnja 2011.Multikulturalna pismenost u knjižnici – temelj interkulturalnog dijaloga

  2. Pismenosti 21. stoljeća • Multikulturalno društvo i informacijsko okruženje – promjena standarda pismenosti • Pismenosti 21. stoljeća • ……… računalna, medijska, informacijska, kulturalna/multikulturalna • Kulturno izražavanje i osviještenost – jedna od 8 ključnih kompetencija za cjeloživotno učenje (EU, 2002.) • Uključuje znanja, vještine i stavove vezane uz vlastitu i druge kulture Multikulturalnost – suživot različitih kultura koji se očituje u običajima, kulturnim pretpostavkama i vrijednostima, načinima razmišljanja i komunikaciji (IFLA, 2005.)

  3. Multikulturalna pismenost Multikulturalna pismenost - poznavanje kultura, jezika i načina kako multi-osjetilni podaci (tekst, zvuk i grafika) mogu iskriviti i uvesti pristranosti u jeziku, temama i vizualnim sadržajima. Poznavanje kulturno determiniranih normi koje promiču razumijevanje . (KnowledgeNetwork Explorer, 2002.) Kulturalna/multikulturalna pismenost obuhvaća znanje i razumijevanje kako tradicija, vjerovanja, simboli, ikonografija i tradicionalna sredstva komunikacije (oralna komunikacija) korištenjem tehnologija utječu na kreiranje, spremanje, postupanje, prenošenje, zaštitu i arhiviranje informacija i znanja – kako kulturni čimbenici utječu na efikasno korištenje informacijskih tehnologija (UNESCO, 2008.) Multikulturalna pismenost - sposobnost priznavanja, usporedbe, razlikovanja i poštivanja sličnosti i razlika u kulturnom ponašanju, uvjerenju i vrijednostima unutar i između kultura (Cordes, 2009.)

  4. Što je zajedničko? • Znanja, vještine i stavovi; vjerovanja i postupci • Svijest o različitostima; ne samo toleriranje nego i prihvaćanje, razumijevanje i poštivanje različitosti • Odnosi unutar kulture i među kulturama

  5. Multikulturalnost – interkulturalnost • Multikulturalna društva – različite kulturne, nacionalne, etničke i vjerske grupe koje žive na istom području ali ne dolaze nužno u međusobne kontakte • Interkulturalna društva - različite kulturne, nacionalne, etničke i vjerske grupe koje žive na istom području i održavaju otvorene odnose i interakciju, razmjenu i međusobno priznavanje vrijednosti i načina života • Multikulturalnost – kulturna raznolikost • Interkulturalnost – proces uspostave dijaloga; sinergija

  6. Multikulturalna pismenost • Omogućava proces razvoja interkulturalizma • Smanjuje stereotipe, predrasude, etnocentrizam, diskriminaciju, ksenofobiju, netoleranciju, rasizam • ali i – interkulturalizam razvija mulitkulturalnu pismenost • Polazišta za razvoj • Prihvaćanje jednakosti prava, vrijednosti i sposobnosti • Odbacivanje diskriminacije • Međusobno poznavanje, približavanje • Razmjena gledišta, iskustava, ideja, zajedničko donošenje odluka • Zajedničko djelovanje, suradnja, pomaganje

  7. Multikulturalna pismenost u knjižnici • Polazište u ljudskim pravima – pravo na informaciju, učenje, kulturu za SVE • Multikulturalne knjižnične usluge • Uključuju pružanje multikulturalnih informacija svim vrstama knjižničnih korisnika i pružanje knjižničnih usluga posebno namijenjenih nedovoljno zastupljenim korisnicima

  8. Bitni naglasci… 1. Multikulturalna knjižnica nije neka posebna vrsta knjižnice ili samo narodna knjižnica. Sve vrste knjižnica trebaju održavati, podupirati i promicati kulturnu i jezičnu raznolikost kako bi poticale interkulturalni dijalog i građansku aktivnost.

  9. … bitni naglasci … 2. Koncept međukulturnog dijaloga i interkulturalizma ne stavlja u prvi plan neku kulturu (manjinsku ili većinsku). Njihov suživot, razumijevanje i razmjena razvijaju sinergiju, civilizacijski i komunikacijski krug. Knjižnične usluge za manjinske skupine trebaju biti ugrađene u usluge namijenjene svima (cijela zajednica mora imati koristi od multikulturalizma)

  10. … bitni naglasci… • Središnje knjižnice nacionalnih manjina u RH • Središnja knjižnica: • Albanaca • Austrijanaca • Čeha • Mađara • Rusina i Ukrajinaca • Slovaka • Slovenaca • Srba • Talijana • Knjižnica i arhiv Židovske općine Zg 3. Multikulturalno društvo ne čine samo nacionalne i etničke manjine i starosjedioci već i svi drugi koji žive izvan svoje zemlje i primarnog kulturnog kruga. • Nacionalne i etničke manjine i starosjedioci • Useljenici i njihovi potomci • Radnici- migranti • Izbjeglice i azilanti

  11. … bitni naglasci … 4. Koncept multikulturalne knjižnice znači: • kulturno i jezično različite zbirke i usluge • zaštitu materijalnih i nematerijalnih kulturnih dobara • programe usmjerene na obrazovanje korisnika i uspostavu međukulturnog dijaloga • pristup tiskanim i online izvorima na odgovarajućim jezicima. Dostupnost ne samo odgovarajuće knjižnične građe nego i informacija o građi i informacija važnih za život u zajednici

  12. … bitni naglasci … 5. Potražnja nije bitan činitelj izgradnje zbirki i ponude usluga jer niska potražnja može biti odraz neprimjerene ponude i niskih očekivanja potencijalnih korisnika. Važnost analize korisničkih potreba

  13. … bitni naglasci 6. Osoblje u multikulturalnoj knjižnici treba biti odraz zajednice koju uslužuje Dobra suradnja knjižnice i zajednice

  14. Izvori: • Cordes, S. Broad Horizons: The Role of Multimodal Literacy in 21st Century Library Instruction. IFLA, Milano, 2009. URL: http://www.ifla.org/files/hq/papers/ifla75/94-cordes-en.pdf • Defining Multiculturalism. IFLA, 2005. URL: http://archive.ifla.org/VII/s32/pub/multiculturalism-en.pdf • Horton, W. Understanding Information Literacy: A Primer. Paris: UNESCO, IFAP – Information for All Programme, 2008. URL: http://unesdoc.unesco.org/images/0015/001570/157020E.pdf • Recommendation of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 on key competences for lifelong learning. // Official Journal of the European Union L394/10, 2006. URL: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/en/oj/2006/l_394/l_39420061230en00100018.pdf • Smjernice za knjižnične usluge za multikulturalne zajednice s IFLA-inim manifestom za multikulturalnu knjižnicu. Zagreb: Hrvatsko knjižničarsko društvo, 2010. • Središnje knjižnice nacionalnih manjina u Republici Hrvatskoj: Vodič / uredile Liana Diković i Ljiljana Črnjar. Zagreb: Hrvatsko knjižničarsko društvo, 2010. • 21st Century Literacies. Knowledge Network Explorer. 2002. URL: http://www.kn.pacbell.com/wired/21stcent/

More Related