1 / 23

Angol kiegészítendő kérdések dallamszerkezete egy kutatás tükrében

Angol kiegészítendő kérdések dallamszerkezete egy kutatás tükrében. Hires Clark Em őke Debreceni Egyetem. Tartalom 1. Bevezetés 2. A kérdésekről 3. Angol kiegészítendő kérdések 3.1. Az ereszkedő dallam 3.2. Emelkedő/szökő dallam 4. A kérdésfelvetés 5. A kísérlet

keagan
Download Presentation

Angol kiegészítendő kérdések dallamszerkezete egy kutatás tükrében

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Angol kiegészítendő kérdések dallamszerkezete egy kutatás tükrében Hires Clark Emőke Debreceni Egyetem Budapest

  2. Tartalom 1. Bevezetés 2. A kérdésekről 3. Angol kiegészítendő kérdések 3.1. Az ereszkedő dallam 3.2. Emelkedő/szökő dallam 4. A kérdésfelvetés 5. A kísérlet 6. Az eredmények és az eredmények elemzése 7. Összegzés 8. Hivatkozások Budapest

  3. 1. Bevezetés • a beszéd képzés két részre osztása: • szegmentális hangszerkezet • szupraszegmentális hangszerkezet • a nyelvek két típusa: • tonális nyelvek • nem tonális (intonációs) nyelvek • az intonáció vizsgálatának 2 fonológiaia megközelítése: • szűk szemlélet • tág szemlélet az intonáció vizsgálatának 2 felfogása ismert: • amerikai (strukturalista) felfogás • britt (kontúrelemző fonológiai) felfogás Budapest

  4. 2. A kérdésekről • két osztálya a kérdéseknek: • - a kérdőszavas (kiegészítendő) kérdések • - eldöntendő kérdések • a kérdések vizsgálatának érdekességa • - a tonális szempontból rugalmasak • - bármelyik fonológiailag megengedettkontur elképzelhető • 3. Angol kiegészítendő kérdések • 3.1. Az ereszkedő dallam • jellemző az angol kiegészítendő kérdésekre. Viszont a dallamcsúcs, nem mindig a kérdőszó lesz, mint, ahogy a következő példák is mutatják Budapest

  5. (1) Hi Tommy! I haven’t heard from you in a while. • How are you these days? • H* L-L% • (2) A: Could you lend me your wetsuit? • B: What do you need it for? • H*L-L% • -a dallam indulhat alacsonyról is • (3) This year it’s my turn to take a vacation. • Kim can run the shop. Why should she have all the fun? • H* L-L% L*+H L-L% • - a dallam maradhat alacsony ha a követkző diskurzusjelölő eszközöket használjuk a kérdések elején so, and, but és then. • (4) A: I feel rather uneasy about this gift. • B: Then why did you accept it? • L* H* L-L% • - „magyarázó” vagy “referencia” kérdések • (5) A: Fred didn’t want to abandon her. • B: Fred didn’t want to abandon whom? • H* L-L% Budapest

  6. 3.2. Emelkedő/szökő dallam • A visszhangkérdések azok a kiegészítendő kérdések, melyeket szükségszerűen emelkedő vagy szökő dallammal illetünk • emelkedő dallam esetleges hallási zavart fejeznek ki • a szökő dallam inkább a meglepett vagy hitetlenséget kifejező visszhangkérdésekre jellemző (6) A: I left the students at prayer time. B: You left the students at what time? H*/L* H-H%/L% (7) A: I left the students at prayer time. B: At what time did you leave them? H*/L* H-H%/L% • „emlékeztető” kérdések (Bolinger) (8) At what time did you see him leave the house? H* H-H% • ellentmondást kifelyező kiegészítendő kérdések. (9) When do we get to go home? L*+H (!H*) L* H-H% • szintaktikailag “töredék”, nem teljes kérdéseken (Where to now?, Why me?) Budapest

  7. 4. A kérdésfelvetés • Varga L.(1975) “A Contrastive Analysis of English and Hungarian Sentence Prosody” hipotéziseket fogalmaz meg: • - bizonyos esetekben az anyanyelv megerősítő jelleggel hat • - más esetekben azonban az angol mondatok közlésénél eltérés fedezhető fel a „helyesnek” tartott dallamszerkezettől • - arra keressük a választ, hogy a jóslatok helyesnek bizonyulnak-e magyar anyanyelvi adatközlőknél Budapest

  8. 5. A kísérlet • - az apróbb fonetikai különbségeknek az elsajátítása nem következik be a nyelvelsajátítási folyamat korai fázisában (Ueyama 1997) • - a vizsgálat során csak olyan adatközlőkhöz folyamodhattunk, akik legalább középfokon beszélik az adott idegen nyelvet • - 14 kérdés dallamszerkezete volt elemezve (ebből 5 kiegészítendő kérdés) • - a korpusz párbeszédekből épül fel (két személy valósított meg: az interjú készítője és 20 angol ill. 20 magyar anyanyelvi közlő) • pl. • A: How are you? • B: Thanks I’m fine. • A: And your brother? • B: My brother? Well, he’s got some difficulties at the moment. Budapest

  9. A párbeszédek szituációs természetéből adódott, hogy • - a hangmintákat mondatokra/kérdésekrebontattuk • - a kérdések hosszúságát egy adott mondathoz igazítottuk (a leghosszabba kérdéshez) • - ezen kérdések hangmagassága és intenzitása került kimutatásra a Praat program 4.3-as verziójában (ingyenesen letölthető a www.praat.org weboldalról, megalkotói Paul Boersma és David Weenink) • - az adattok feldolgozása Excel táblázatokban történt • egy átlaggörbét kaptunk, amely megadta az átlag hangmagasságát (Hz) és intenzitását (dB) egy adott kiegészítendő kérdésnek Budapest

  10. Budapest

  11. Budapest

  12. Budapest

  13. W h y did you do t h a t? W h y d i d you do that? 6. Az eredmények és az eredmények elemzése(10) Why did you do that?- egy tipikus kiegészítendő kérdés - az angol anyanyelvű beszélők eső dallammal ejtenek- jóslat - a magyar anyanyelvű beszélőknél megerősítés foglezajlani és eső dallamot fognak használni. Budapest

  14. What's my new flat like? (11) What’s my new flat like?- visszakérdezés (kérdésre adott visszhang-kérdés) - a dallam az angol nyelvben szökő- jóslat - a magyar anyanyelvű adatközlők emelkedő-eső dallammalfogják ejteni What's my new flat like? Budapest

  15. W h o d i d y o u s e e? (12) Who did you see?- meglepett kiegészítendő kérdés- a dallam az angol nyelvben szökő- jóslat - a magyar idegen nyelvet tanuló diákok az emelkedő-eső karakterdallamot fogják preferálni W h o d i d y o u s e e? Budapest

  16. What did you break? (13) What did you break?- bosszús kiegészítendő kérdés- a dallam az angol nyelvben szökő- ez azonban csak 4 esetben volt kimutatható, a fenmaradó 16 esetben a megjósolt emelkedő-eső dallam volt jellemző Budapest

  17. (14) They have gone where?- kiegészítendő kérdés, melynek szórendje nem felel meg a tradicionális kérdőszórendnek- az angol nyelvben a kérdőszón a dallammenet szökő- jóslat - a magyar anyanyelvű diákok emelkedő-eső dallammal fogják majd ejteni a kérdőszót They have g o n e w h e r e? Budapest

  18. - a jóslatok megvalósulása jóval gyakorabbi volt a kiegészítendő kérdések esetében az eldöntnedő kérdésekhez képpest ugyanazon adatközlők megkérdezésénél Budapest

  19. Budapest

  20. 7. Összegzésa kísérlet eredményei gyakorlatilag alátámasztják a kiinduló hipotézist, hogy az ismert dallamok társítása egy másik idegen nyelv dallamrendszerével nyelvspecifikusazok a hipotézisek, melyeket Varga feltételezett ezen kiegészítendő kérdések kapcsán egyes esetekben nagyon is, míg más esetekben kevésbé bizonyultak igaznaka jóslatok megvalósulása jóval gyakoribb volt a kiegészítendő kérdések esetében az eldöntedő kérdésekhez képpest ugyanazon adatközlők megkérdezésénélaz angolt mint idegennyelvet beszélő diákoknak nyilvánvalóan nagyobb nehézséget jelent a kiegészítendő kérdések helyes megformálása Budapest

  21. További vizsgálatok: • - az elemzett korpusz bővítése • - További vizsgálata annak, hogy a kétnyelvű diákok esetében, akik az angolt tanulják idegen nyelvéként, vajon melyik nyelv hatása fog dominánsabbnak bizonyulni. Budapest

  22. 8. Felhasznált szakirodalom • Allen, V. F. 1971. Teaching intonation, from theory to practise. TESOL Quarterly, 5, 73-81. • Bartels, C. 1999. The Intonation of English Statements and Questions: A Compositional Interpretation. London: Garland Publishing Inc. • Bolinger, D. 1957. Interrogative Structures of American English: The Direct Question. Birmingham: University of Alabama Press • Bolinger, D. 1964. Around the edge of language: intonation, Harvard Education Review, vol. 34, no.2, Spring 1964, pp. 282-93. • Bolinger, D. 1978. ‘Yes-No Questions Are Not Alternative Questions’, in H. Hiz (ed.), Questions, pp. 87-105, Dordrecht: Reidel. • Brazil, D. C. 1985. The communicative value of intonation in English. Discourse Analyses Monograph 8 ELR. • Brazil, D. C., Coulhard, R.M., and Johns, C.M. 1980. Discourse intonation and language teaching. London: Longman. • Brown, A. 1995. Minimal pairs: minimal importance.ELT Journal 49, 169-175. • Counihan, G. 1998.An activity for teaching intonation awareness to ESL/EFL students. The Internet TESL Journal, 4. Available at: http://iteslj.org/ • Fonológia. Szerk.: Kiefer Ferenc. Budapest: Akadémiai Kiadó. • Gósy, M. 2004. Fonetika, a beszéd tudománya. Budapest: Osiris Kiadó. • Gutknecht, C. 1978. Intonation and language learning: the necessity for an integrative approach. Studies in Second Language Acquisition, 1, 25-36. • Halle, M. and Chomsky, N. 1968. The Sound Pattern of English, Massachusetts Institute of Technology. • Hirst, D. 1998. http://aune.lpl.univ-aix.fr/~hirst/articles/1998%20Hirst.pdf • Jenner, B. 1976. Interlanguage and foreign accent. Interlanguage Studies Bulletin 1 (2-3):166-195. • Jones, R.H. and Evans, S. 1995. Teaching pronunciation through voice quality. ELT Journal, 49, 244-251. • Lepetit, D. 1989. Cross-linguistic influence on intonation: French/Japanese and French/English. Language and Learning 39:397-413.WILLEMS, N. 1982. English Intonation from a Dutch point of view. Dordrecht: Foris Publications • O’connor, J. D. and Arnold, G. F. 1973. The intonation of colloquial English. London: Longman. • Olaszy, G. 2002. A magyar kérdés dallamformáinak és intenzitásszerkezetének fonetikai vizsgálata. http://www.nytud.hu/oszt/fonetika/olaszy/publ/OG_Bkut_2002_cikk_1.pdf • Pike, K. L. 1945. The Intonation of American English, University of Michigan Press, pp. 20-41 • Stockwell, R. P. 1960. The place of intonation in a generative grammar of English, Language, vol. 36, pp. 360-367 • Taylor, D. S. 1993. Intonation and accent in English: What teachers need to know. International Review Of Applied Linguistics, 31, 3-21. • Ueyama, M. 1997. The phonology and phonetics of second language intonation: the case of "Japanese English". Fifth European Conference on Speech Communication and Technology 5:2411-2414. • Varga, L. 1975. A Contrastive Analysis of English and Hungarian Sentence Prosody. London: Linguistic Institute of the Hungarian Academy of Sciences and Centre for Applied Linguistics. • Varga, L. 1994. A hanglejtés. In: Strukturális magyar nyelvtan 2. • Wong, R. 1987. Teaching pronunciation: focus on English rhythm and intonation. New Jersey: Prentice-Hall. Budapest

  23. Köszönöm figyelmüket. Budapest

More Related