200 likes | 350 Views
Tradução Automática e Estudos da Tradução: um conflito paradigmático. Ronaldo Martins ronaldo@nilc.icmc.usp.br. Estrutura da Apresentação. O problema A Tradução Automática Os Estudos da Tradução Uma solução?. Advertência. O conceito de Tradução Automática
E N D
Tradução Automática e Estudos da Tradução:um conflito paradigmático Ronaldo Martins ronaldo@nilc.icmc.usp.br
Estrutura da Apresentação • O problema • A Tradução Automática • Os Estudos da Tradução • Uma solução?
Advertência • O conceito de Tradução Automática • O conceito de Estudos da Tradução
O problema The box was in the pen. • La caja estaba en la pluma. • La boîte était dans le stylo. • La scatolla era nella penna. • A caixa estava na pena.
CÓDIGO O problema CONTEXTO REFERENTE ALVO FONTE MENSAGEM CÓDIGO
A Tradução Automática CONTEXTO REFERÊNCIA MENSAGEM #1 MENSAGEM #2 ALVO FONTE SISTEMA TA LÍNGUA #1 LÍNGUA #2
Os Estudos da Tradução CONTEXTO REFERÊNCIA REFERÊNCIA MENSAGEM #1 MENSAGEM #2 ALVO FONTE TRADUTOR HUMANO LÍNGUA #1 LÍNGUA #2
A referência REFERÊNCIA LÍNGUA A LÍNGUA B 1 a 2 c d b 3 FALTA DE ISOMORFISMO
A TRADUÇÃO AUTOMÁTICA
A Tradução Automática • LÍNGUA = NOMENCLATURA • CONTEXTO = CO-TEXTO • TEXTO = REPOSITÓRIO • TRADUÇÃO = TRANSPORTE • TRADUTOR = INVISÍVEL • SENTIDO = SENTIDO LITERAL
OS ESTUDOS DA TRADUÇÃO
Os Estudos da Tradução • LÍNGUA = FORMA DE INTERAÇÃO • CONTEXTO = CONTEXTO SÓCIO-COGNITIVO • TEXTO = ARENA DE SIGNOS • TRADUÇÃO = TRANSFORMAÇÃO • TRADUTOR = AGENTE • SENTIDO = EFEITO DE SENTIDO
UNL: Uma solução?
A abordagem UNL REFERÊNCIA LÍNGUA A LÍNGUA B 1 a 2 c d b 3 UNL KB UNL
1 ... 9 2 6 3 8 5 7 4 O SISTEMA UNL LN MUNDO UNL UNL KB
O que UNL não deve ser? • UNL não pode ser uma meta-língua (não pode ser uma língua sobre outra língua) • UNL não pode ser uma inter-língua (não pode ser o que duas ou mais línguas têm em comum) • UNL não pode ser uma super-língua (não pode ser a soma de todas as outras línguas)
O que UNL deve ser? • UNL deve ser uma língua sobre o mundo, mas não o mundo tal como está organizado, categorizado, concebido e representado pelos falantes das línguas naturais. • UNL deve ser uma língua sobre um mundo digital (a UNL KB), i.e., um mundo modelado especialmente para ser entendido e processado por computadores.
O que a UNL deve ser? • Como qualquer língua natural, UNL deve ser auto-consistente (no sentido de que nenhuma outra língua deveria ser necessária para o entendimento de UNL, caso contrário as máquinas jamais falarão UNL). • Diferentemente de qualquer língua natural, UNL deve ser não-ambígua, i.e, deve haver correspondência de um-para-um entre uma expressão UNL e sua referência na UNL KB.
obj(thank(obj>thing), you) http://www.nilc.icmc.usp.br http://www.undl.org ronaldo@nilc.icmc.usp.br