140 likes | 312 Views
ASTM Designation: F15.48. Consumer-Oriented Guide to Quality Assurance in Translation and Localization. What we will cover. What is the ASTM and why is the ATA involved? Who is doing this? Other standards General information about the Guide
E N D
ASTM Designation: F15.48 Consumer-Oriented Guide to Quality Assurance in Translation and Localization Presented by Beatriz Bonnet
What we will cover • What is the ASTM and why is the ATA involved? • Who is doing this? • Other standards • General information about the Guide • Contents of the Consumer-Oriented Guide to Quality Assurance in Translation and Localization Presented by Beatriz Bonnet
ASTM • American Society for Testing and Materials, now known just as the ASTM • One of the most recognized standards-setting body in the world. • Technical Committees work on creating standards. Presented by Beatriz Bonnet
Technical Subcommitte F15.48 • ASTM Committee F15 on Consumer Products • Subcommittee F15.48 on Translation Services has direct responsibility for this guide. • Composition includes academics, clients, professional associations, users and vendors. • Has been working for 5 years. • Many drafts. Has pass the first balloting with some comments. Presented by Beatriz Bonnet
Other Standards • ISO (Terminology, Localization Svcs., etc.) • DIN – Deutsches Institut fűr Normung • The ASTM approved the ASTM Standard Guide for Language Interpretation Services (ASTM Guide F2089-01). ASTM Committee in charge of interpreting standards included an ATA representative, and the ATA Board of Directors commented on the standard text in the last stages prior to the final vote. • ASTM Guide F2089-01 can be purchased directly from the ASTM at www.astm.org for a nominal charge. • Other standards are being developed. Presented by Beatriz Bonnet
Dissecting the Standard • Divided into sections according to fairly strict ASTM rules. • Goal is to help the buyer understand how to obtain quality and for the vendors to understand how to deliver that quality. • Not really a standard but a guide (ASTM requirements/definitions). Presented by Beatriz Bonnet
Sections • Scope • Referenced Documents • Introduction to Translation • Terminology (definitions of terms used) • A total of 39 terms are defined, ranging from consumer and translator to markup, machine translation and register • Interesting part to work on, as many people’s definitions of certain terms were quite different • Critical to integrity of document Presented by Beatriz Bonnet
Sections, cont’d • Significance and Use • Audience • Translation Supply Chain • Consumer • Requester • Supplier Company/Companies • Project Manager • Translator • Importance of Specifications • Project Phases (Specifications, Production, Post-Project Review) Presented by Beatriz Bonnet
Sections, cont’d • Specifications Phase • Source Text Specifications • Source Language • Subject Field • Text Type • Format • Target Text Specifications • Linguistic Specifications • Adaptation and Localization • Format, Style and Text Type Presented by Beatriz Bonnet
Sections, cont’d • Specifications Phase, cont’d • Procedural Specifications • Reference materials • Leveraging • Aligned texts • Translation memory databases • Terminology databases • Legal, Ethical, Social and Financial Criteria • Deliverables and Deadlines • Ancillary Services Presented by Beatriz Bonnet
Sections, cont’d • Production Phase • Specifications Agreement • Terminology • Translation • Editing • Formatting/Compilation • Proofreading • Quality Control Presented by Beatriz Bonnet
Sections, cont’d • Post Project Review • Appendix (Related Reading) Presented by Beatriz Bonnet
Questions Presented by Beatriz Bonnet
THANKYOU! Presented by Beatriz Bonnet