80 likes | 178 Views
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce. Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/15.0291. 6. O interdisciplinaritě v překladu. O interdisciplinaritě v překladu. Dagmar Knittlová: K teorii a praxi překladu , Olomouc 2003, s. 25-26
E N D
Inovace filologických studijních oborů v souladu s potřebami na trhu práce Reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/15.0291
O interdisciplinaritě v překladu • Dagmar Knittlová: K teorii a praxi překladu, Olomouc 2003, s. 25-26 • Zlata Kufnerová: Čtení o překládání, Jinočany 2009, s. 121-122 • Prof. Jana Rakšányiová
Interdisciplinarita • Současná translatologie značně rozšířila předmět svého zkoumání • Kulturologie, sociologie, psychologie, kulturní antropologie… • Cíl: překonat omezení na jazyk jako systém, rozšířit zkoumání jazyka a řeči v sociálním a kulturním kontextu
Dialog • Překlad je mezikulturním dialogem • Lawrence Venuti – Rethinking Translation • Anthony Pym: „Překladatel je míšenec patřící současně do dvou kultur.“
Glokalizace • Globalizace + lokalizace • Multiidentita • Texty mají globální matrici • Eurolekt • Lokalizace překladu • Corporate Identity
Jazykový průmysl • Multispecializace • Překladatel – textotvůrce • Překladatel – renesanční člověk