240 likes | 347 Views
I CLIENTI BRITANNICI. Di TEA VERGANI Tratto dai libri della stessa autrice “ I clienti stranieri nel ristorante italiano ”, “ Come organizzare convegni aziendali ” e “ Lavorare in stand nelle fiere ” , Editore Franco Angeli. Avvertenze.
E N D
I CLIENTI BRITANNICI Di TEA VERGANI Tratto dai libri della stessa autrice “I clienti stranieri nel ristorante italiano”, “Come organizzare convegni aziendali” e “Lavorare in stand nelle fiere” , Editore Franco Angeli
Avvertenze • Questo Modulo Didattico si propone di fornire tutte le informazioni di base sulle tecniche per gestire clientela straniera. • Tutto il Modulo è rivolto esclusivamente a descrivere gusti, fobie, stereotipi e preferenze dei clienti ospiti in Italia, in ristoranti ed hotel “stellati” e non riguarda altri tipi di clientela, anche se della stessa nazionalità. • Tutte le persone hanno propria individualità, siamo tutti “unici” al mondo. Per quanto sopra, ovviamente, tutto quanto leggerete sarà solo indicativo e non esaustivo.
IDENTIKIT • ADULTI E GIOVANI • FAMIGLIE • GRUPPI • Per AFFARI • Per TURISMO • NOSTALGICI DEL “GRAN TOUR” • Per VIAGGI DI NOZZE • SPORTIVI
Very BRITISH Attenzione, siate politically correct! Usate le parole giuste, non offenderete nessuno! • COMMONWEALTH • UNITED KINGDOM • GREAT BRITAIN • ENGLAND • SCOTLAND • WELSCH • IRELAND
POLITICALLY CORRECT : BRITISH BRITANNICO, non “INGLESE”
British • Formali • Self control • Tolleranti • Bianchi e protestanti • Monarchici e conservatori • Undestatement • Eccentrici
Stereotipo italiano Spesso, non è affatto così, sono stereotipi di noi Italiani, derivati dal.. soggiorno studio in famiglia o in College, durante il corso di Lingua inglese
HUMOUR ? APPREZZANO di più UN SORRISETTO.... CHE UNA RISATA
IT’S SO ITALIAN! • Imprecisi... • Teatrali.... • Imbroglioncelli.... • Romantici .... • Così, vedono il nostro carattere nazionale. Ci apprezzano, ma è comuqnue un loro stereotipo.
CON QUESTI CLIENTI • DOBBIAMO CERCARE DI ESSERE APERTI E COMUNICATIVI, SENZA ESAGERARE NEI GESTI E NELLE PAROLE • INCREMENTANDO PRECISIONE E PUNTUALITÀ
ATTENZIONE, nella comanda e nei conti: hanno MISURE diverse • Moneta : POUND STERLING • Pesi : grani, once, libbre... • Unità di misura dei LIQUIDI: once fluide, galloni, pinte....
LINGUA • INGLESE, con molti accenti • ATTENZIONE alla pronuncia • Velocità nello spelling
TABU e preferenze alimentari • Nessun tabù particolare • Cucina non elaborata • Alcol e tè • Si adatta ad ogni cucina etnica
ORARI • 12.00 - 13.00 pranzo • 18.30 - 19.00 cena • breakfast = È un pasto importante • 10 MINUTI DI RITARDO = buona educazione
ACCOGLIENZA • SGUARDO: NON FISSO • CONTATTO FISICO: VIETATO • DISTANZA: DISCRETA • GESTUALITA’: LIMITATA
Accoglienza • CONVERSAZIONE con il cameriere, il/la receptionist: LIMITATA • NON AMANO I COMPLIMENTI • TAVOLI RIPARATI, SILENZIOSI • NIENTE CANI O BAMBINI RUMOROSI nei pressi
FORME DI SALUTO • WELCOME, SIR ! • WELCOME, MADAM ! • GOOD BYE, SIR ! • GOOD BYE, MADAM !
MEGLIO NON USARE • HOW DO YOU DO ? (si usa tra conoscenti “alla pari”, non con addetti all’accoglienza) • BYE BYE (troppo informale) • MISS (forma desueta, poco corretta politicamente non amata dalle femministe)
COMANDA: CONVERSAZIONE...INDIRETTA • I GUESS.... • I SUPPOSE .... • I BELIEVE .... • I’M AFRAID ....
LA RICAPITOLAZIONE • LENTA E CONTROLLATA • A VOCE BASSA E SOLENNE • CON DISTANZA FISICA
MISE EN PLACE preferita • BURRO - PIATTINO - COLTELLINO • MEGLIO BURRO SALATO
MANCIA • LA CONSIDERANO “OBBLIGATORIA” Pari al : • 10 - 15 % del conto
RECLAMI • SONO CLIENTI NON ACCONTENTABILI PIENAMENTE • NON RECLAMERANNO MAI DIRETTAMENTE
IRLANDESI: UN CASO A PARTE • MENO FORMALI, PIU’ SOCIEVOLI • ORARI POSTICIPATI, ma puntuali • MANCIA: 10% (MA NON SEMPRE) • Giovani