160 likes | 352 Views
Recursos online para la T&ISSPP español-rumano:. Bianca Vitalaru Universidad de Alcalá. 1. Introducción. recursos y herramientas online disponibles para traductores de la combinación español-rumano ámbito sanitario
E N D
Recursos online para la T&ISSPP español-rumano: Bianca Vitalaru Universidad de Alcalá
1. Introducción • recursos y herramientas online disponibles para traductores de la combinación español-rumano ámbito sanitario - escasez de recursos bilingües en la combinación español-rumano a los que los traductores o los alumnos en formación en este campo pueden acudir • gran necesidad de diferentes tipos de recursos para facilitar y mejorar considerablemente la calidad de las traducciones - recopilación de los mejores diccionarios bilingües generales
2. Recursos generales 1. Diccionarios monolingües: • RAE: www.drae.rae.es • Diccionarios: http://www.diccionarios.com/ • Diccionarios El Mundo:www.elmundo.es/diccionarios/ • Diccionario Explicativo de la lengua rumana: http://dexonline.ro • Vocabulario rumano: http://www.vocabular.ro/ (incluye, además del diccionario de la lengua moderna, una serie de otros diccionarios- de neologismos, de sinónimos y antónimos, morfológicos, ortográfico, etimológico, de arcaísmos y regionalismos, etc. )
2. Diccionarios bilingües Dictionar-Online.Ro (Español-rumano-español) http://www.dictionar-online.ro/roman_spaniol.php IATE (Inter-Active Terminology for Europe, 24 lenguas europeas, rumano y español incluidos) http://iate.europa.eu/iatediff/ TV5 Monde Alexandria http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.php Dictionar.Us (Muchísimas combinaciones de lenguas con el rumano): http://www.dictionar.us/roman-spaniol/ 2. Recursos generales
2. Recursos generales 2. Diccionarios bilingües (segunda parte) • Dictionar.Ro (Multilingüe: español-rumano-inglés-francés-italiano-alemán): http://www.dictionar.ro/ • Dictionar-Roman.Com(Multilingüe: rumano, español, ingles, francés, italiano, alemán, latían, griego, turco, japonés, árabe, portugués, etc.): http://www.dictionar-roman.com/ • Dictionary.4romania.Com: http://dictionary.4romania.com/ • Everest Dictionary (diccionario que se puede descargar): http://www.free-soft.ro/everest/everest.html • Lantolang:http://www.langtolang.com/ • Lexicool: http://www.lexicool.com/dicts-info-universal-free-dictionary-project.asp
2. Recursos generales 3. Otras herramientas • Programas de traducción automática • utilidad muy baja ya que nos encontramos con traducciones deficientes. • fallos en la identificación de los diferentes significados de las palabras, errores léxicos y gramaticales, número reducido de palabras identificadas, etc. Langenberg: http://translation.langenberg.com/ Traducegratis: www.traducegratis.org Tranexp: http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml Trautorom: http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/index.php?id=trautorom
Prueba de traducción • Trautorom: traducción rumano-español Errores gramaticales, deficiencias léxicas • Eu merg la cumparaturi.(Yo voy de compras) *Yo van a cumparaturi. • Mama mea este acasǎ. (Mi madre está en casa) *Madre mía es acasa. • Trebuie sa semnati aceasta chitanta. (Tiene que firmar este recibo) *Tener suya semnati esta chitanta. • Dumneavoastrǎ trebuie sǎ semnati aceastǎ chitantǎ. (Usted tiene que firmar este recibo) *Dumneavoastrǎ tiene sǎ semnati aceastǎ chitantǎ.
3. Recursos ámbito sanitario • En el campo de la traducción especializada -concretamente en el ámbito sanitario- en la combinación español-rumano solamente se han encontrado recursos monolingües. • ¿Cuál es la solución? • ¿Trabajar con documentos y recursos monolingües? • ¿Cuáles son los recursos de más utilidad?
Tipos de recursos: ámbito sanitario • Lexicográficos: diccionarios, enciclopedias, glosarios Páginas especializadas • Hospitales, fundaciones, asociaciones • Modelos de documentos • Trámites • Servicios • Guías, etc.
3.1 Recursos ámbito sanitario español 1. Información general (cada uno incluye también un diccionario médico) • Clínica Universitaria De Navarra http://www.cun.es/index.php?id=91 • Buena Salud http://www.buenasalud.com/dic/ • Campus Salud http://www.campusred.net/campusalud/listados/lista_glosario.asp 2. Recursos de carácter lexicográfico • Enciclopedia Medline Plus http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/encyclopedia.html • ADAMEnciclopedia Ilustrada http://www.averamckennan.org/ahp/healthinfo/enciclopedia.aspx
3.2 Recursos ámbito sanitario rumano 1. Información general • Romedic.Ro: http://www.romedic.ro/ • Sfatul Medicului: http://www.sfatulmedicului.ro • Pcfarm.Ro Farmacia Online: http://www.pcfarm.ro/articole.php 2. Recursos lexicográficos • Encicopedie Medicala (Enciclopedia Médica): http://www.emedonline.ro/ • Sfatul Medicului: http://www.sfatulmedicului.ro/Dictionar_medical/ • Medikal.Ro: http://www.medikal.ro/dictionarmedical.html • Diccionario Médico Online: http://www.dmo.ro/ • Enciclopedia Healthy (Enciclopedia Healthy): http://www.healthy.ro/articol/Enciclopedie-medicala
4.1 Recursos ámbito educativo español 1. Descripción general del sistema educativo español • Ministerio de Educación y Ciencia http://www.mec.es/educa/sistema-educativo/logse/siseduc.html • EducaWeb http://www.educaweb.com/edw/seccion.asp?sec=2 2. Guías • Guía del Sistema educativo multilingüe. Murcia http://www.educarm.es/templates/portal/images/ficheros/diversidad/6/secciones/74/contenidos/426/_espanol.pdf
4.2 Recursos ámbito educativo rumano 1. Descripción general del sistema educativo rumano • Fit for Europe http://www.fitforeurope.info/webcom/show_page_ffee.php?wc_c=19699&wc_id=1&wc_lkm=106436&PHPSESSID=ba9c1dd • Ministerio de Educación e Investigación (Ministerul Educatiei si Cercetarii) www.edu.ro/index.php http://www.old.edu.ro/preu_struct.html (versión antigua)
6. Conclusiones • Gran necesidad de recursos para traductores • Falta de recursos especializados en esta combinación de lenguas • Existencia de diccionarios bilingües generales, pero con muchas deficiencias • Soluciones para los traductores: • Utilizar recursos monolingües • Elaborar y utilizar sus propias bases de datos • Herramientas CAT, de localización y gestión • Trabajar en la elaboración de recursos lexicográficos especializados