740 likes | 968 Views
E N D
1. Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD-Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher
University of Salzburg
martin.kaltenbacher@sbg.ac.at
2. 1. Multimodalität: Text als Bild Modus = semiotischer Kanal, über den ein Inhalt transportiert wird
Multimodalität = multi- / inter-semiotische Informationsdarstellung
Bilder und Textverständnis
Bilder als Lernhilfe
3. 1. Vokabellernen einst
4. und jetzt
5. 1. Lunch
6. 1. Liver
7. 1. Poultry
8. 1. Inhalt Einleitung
Das Medium Sprachlehr-CD-Rom
Warum Bilder ???(psycholinguistische Grundlagen)
Typische multimodale Repräsentationsformen
Rekodierungen
Enkodierungen
Schlussfolgerungen
9. 2. Das Medium
Sprachlehr-CD-Rom
10. 2. Das Medium Sprachlehr-CD
Text (gesprochen, geschrieben, monologisch, dialogisch, narrative, …)
Bildmaterial (Fotos, Zeichnungen, Kartoons, skizzen, Graphiken)
Ton (Musik, Stimme, Geräusche)
Audio und Video Sequenzen
Interaktive Übungen in allen 4 skills
Eigene Sprachaufnahmen
11. 2. Produktentwicklung erste Produkte (1990er Jahre)
Wer zuerst kommt, malt zuerst!
keine moderne Spracherwerbstheorie
veraltete Didaktik (pattern drills)
keine Einbindung der Semiotik, Linguistik, Didaktik
viel Informatik
12. 2. Neuere Produkte Schulsoftware: Friends / You & Me
didaktisch stark verbessert(methodisch, kommunikativ)
nach wie vor wenig Verbesserungen in Semiotik (Design, Kohäsion, Multimodalität)
13. 3. Warum Bilder?
Psychologische
Grundlagen
14. 3. Warum Bilder??? Psychologische Grundlagen Al-Seghayer (2001)
Verknüpfen mehrerer Modi
? statt einem Reize viele Reiz
Stimulation mehrerer Hirnareale
spezifischere und breiter gestreute kognitive Verarbeitung
referentielle Verknüpfung von vielen mentalen Repräsentationen
15. 3. Lernertypen Multimodale Lernmaterialen
auditive Lerner
visuelle Lerner
abstrakt verbale Lerner
kommunikative Lerner
motorische (haptische) Lerner
16. 3. explizites und implizites Lernen kontroversielle Debatte
sowohl explizite als auch implizite Lernstrategien (Wood 2001)
verschiedene Repräsentationsartenverschiedene Kontexte
17. 4. Multimodale Kombinationen Rekodierungen
Enkodierungen
18. 4. Typische multimodale Kombinationen: Rekodierungen / Enkodierungen 1. Rekodierungen (explizit)
1. Wörter + Bilder (Fotos / Icons)
2. Wortfelder + Icons (picture dictionaries)
2. Enkodierungen (implizit)
1. Phrasen / Sätze + Cartoons
2. Dialoge + Foto-stories
3. Wortfelder + Film
19. 4.1.1. Rekodierung: Wort als Bild Holiday Language Trainer – Englisch; Grosser CD-ROM Sprachtrainer Englisch. Tandem Verlag Multimedia Line (1995)
20. 4.1.1. Discourse initiating unit (Halliday) Restaurant
21. 4.1.1. Rindfleisch – Beef
22. 4.1.1. Schweinefleisch – Pork
23. 4.1.1. Lammfleisch – Lamb
24. 4.1.1. Probleme 1. Expertenwissen
2. Semantische Relationen: Hyponymie Hyperonym: FleischMesonym: Lammfleisch (Fleisch + Lamm)Hyponym: Lammkotelette (Fleisch + Lamm + Kotelette)
Anzahl distinktiver Merkmale
25. 4.1.1. Lammfleisch – Lamb
26. 4.1.1. Ikonisierung Zuordnung eindeutiger Denotationen Icons vs. Fotos
Hyperonym: Icons = möglichst allgemein (wenig distinktive Merkmale)
Mesonym: Kombination von Icons
Hyponym: Foto = möglichst genau (viele distinktive Merkmale)
27. 4.1.1. The New You & Me 4Unit 4 – You are what you eat,
28. 4.1.1. Lammkotelettes – Lamb chops
29. 4.1.1. Hund
30. 4.1.1. Schäfer
31. 4.1.1. Denotation / Konnotation Ein Bild sagt mehr als 1000 Worte
Barthes (1977) "all images are polysemous", "a 'floating chain' of signifieds"
32. 4.1.1. Schäfer
33. 4.1.1. Abendessen / dinner
34. 4.1.1. Kulturspezifische Unterschiede Abendessen – Dinner
keine kulturelle Übereinstimmung
A/D: großes oder kleines Mahl am Abend
UK: großes Mahl am Abend außer sonntags
35. 4.1.1. Konnotation "eine Mixtur von Konzepten" van Leeuwen (2005: 38) "connotation … mixture of concepts""culturally shared associations which cling to the represented people, places, things"
Abendessen / dinnerbildliche Darstellung der identischen Assoziationen
? Erzeugen äquivalente begriffliche Denotation
36. 4.1.1. Abendessen / dinner
37. 4.1.1. Ikonisierung
38. 4.1.2. Rekodierung: Wortfelder als Icons
Picture dictionaries
The New You & ME 1Unit 15: breakfast
explizites Lernen: Vokabeltraining
44. Friends 1, Unit 5 Picture Dictionary – Going shopping (sic)Übung – Favourite foods Vocabulary test
49. 4.2.1. Enkodierung: Phrasen/Sätze als Cartoons Phrasen / Sätze als Cartoons
neues in bereits bekannte Schemas integrieren (Wood 2001)
Informationsfluss: Given – New(Halliday; Kress & van Leeuwen)
50. 4.2.1. Discourse initiating unit (Halliday) Restaurant
51. 4.2.1. Could we have a table in the non-smoking area?
52. 4.2.1. Could we have a table in the smoking area?
53. 4.2.1. Visualisierbarkeit ? Kontext (Given) gut visualisierbar
neue Information: oft schwer visualisierbarnon-smoking area vs. non-smoking areaDo you have any low fat dishes?Do you have any low cholesterol dishes?
54. 4.2.1. I'd like … I'd like something to eat.
I'd like some soup.
I'd like fish.
I'd like white wine.
Do you have any low fat dishes?
56. 4.2.1. Have you got fish? I'll take the fish? I'd like to have fish.
57. 4.2.1. Have you got spring rolls? I'll take the spring rolls? I'd like to have spring rolls.
58. 4.2.1. Do you take credit cards?
59. 4.2.1. Vektoren (Kress & van Leeuwen 1996) Vektoren = Verben
dynamische Bewegung 2 Vektoren ? dynamisches Verb take the credit card
Blicke: 2 Vektoren biete an: do you take will haben: I will take
60. 4.2.1. Do you take credit cards?
61. 4.2.2. Enkodierung: Dialoge als Photo-stories implizites Lernen
Lernen im Kontext
fortgeschritten
eingebettet in Schema (Schank & Abelson 1977)
strikte generische StrukturLanguage of service encounters (Hasan 1985; Ventola 1987)
62. 4.2.2. Service encounters Digital Publishing (1999): English: Kommunikationstrainer 3+.The market – buying gorceries
63. 4.2.2. Sale request I'd like one garlic bulb, two lemons and three green peppers, please.
64. 4.2.2. Sale compliance Anything else?
65. 4.2.2. Sale request Yes, and some grapes please, about three bunches.
66. 4.2.3. Enkodierung: Dialoge als Film implizites Lernen
Verstärken expliziter gelehrter Inhalte
andere Repräsentationsformen
anderer Kontext
andere Lernertypen
67. 4.2.3. The New You & Me 1 (2004)
68. 4.2.3. Probleme zentrale Darstellung / Sichtbarmachung der neuen Inhalte
Visualisierung der Begriffe durch verschiedene Referenten
69. 5. Schlussfolgerungen
Visualisierungen
Didaktik
70. 5. Visualisierungen nicht jeder Text lässt sich visualisieren
übergeordnete Begriffe (Hyperonyme): ikonisieren
untergeordnete Begriffe (Hyponyme): fotografieren
komplexe (konnotationsbeladene) Inhalte: wesentliche distinktive Merkmale möglichst kulturneutral
dinner ? Uhrzeit
71. 5. Visualisierungen Abstrakte Inhaltegrundsätzlich nicht rekodierbar
anything else
manchmal erschließbar aus Kontex (Given) strikter generischer Struktur
72. 5. Didaktik Begriffe mehrfach präsentieren
unterschiedliche Visualisierungen:
Icons, Fotos, Zeichnungen, Film
verschiedene Kontexte:
Dictionary, Frühstück, Supermarkt
neue Begriffe in bestehende Schemas und Kontexte integrieren
explizites und implizites Lernen verbinden
73. Danke!
74. References Al-Seghayer, Khalid (2001): The Effect of Multimedia Annotation Modes on L2 Vocabulary Acquisition: a Comparative Study. In: Language Learning & Technology 5 (1), 202-232.
Baldry, Anthony & Thibault, Paul (2006): Multimodal Transcription and Text Analysis. London: Equinox.
Barthes, Roland (1977): Rhetoric of the Image. In: Heath, S. (ed.): Roland Barthes: Image, Music, Text. London: Fontana Press, 32-51.
Halliday, Michael A. K. (1994): An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold.
Hasan, Ruqaiya. (1985): The structure of a text. In Halliday, M.A.K./Hasan, R. (eds): Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. Victoria: Deakin University, 52-69.
Kaltenbacher, Martin (2003): Language learning via CD-Rom – old wine in new bottles. In: Newby, D. (ed.): Mediating between Theory and Practice in the Context of Different Learning Cultures and Languages. Strasbourg: Council of Europe Publishing, 171-175.
Kaltenbacher, Martin (2004): Multimodality in language teaching CD-Roms. In: Ventola, E./Charles, C./Kaltenbacher, M. (eds.): Perspectives on Multimodality. Amsterdam: John Benjamins, 119-136.
Kress, Gunther/van Leeuwen, Theo (2006): Reading Images. The Grammar of Visual Design. London/New York: Routledge.
Van Leeuwen, Theo (2005): Introducing Social Semiotics. London: Routledge.
Ventola, Eija (1987): The Structure of Social Interaction: A Systemic Approach to the Semiotics of Service Encounters. London: Pinter Publishers.
Wood, Julie (2001): Can Software Support Children's Vocabulary Development? In: Language Learning & Technology 5 (1), 166-201.
75. CD-Roms Desktop Systems Ltd., Kiev, Ukraine (1995): Holiday Language Trainer – Englisch; Grosser CD-ROM Sprachtrainer Englisch. Königswinter: Tandem Verlag Multimedia Line.
Digital Publishing (1999): English: Kommunikationstrainer 3+. München: Digital Publishing.
Gerngroß, Günter et al. (1998): The New You & Me 1 – CD-Rom. München: Langenscheidt-Longman.