90 likes | 225 Views
VISITA AL CEMENTERIO. - VISITES AU CIMETIÈRE - VISITE AL CIMITERO - BESUCHE AUF DEM FRIEDHOF - VISITS TO THE CEMETERY . Todos los días, esta mujer iba…. Chaque jour, cette femme allait... Ogni giorno, questa donna stava andando.. Jeden Tag ging diese Frau...
E N D
VISITA AL CEMENTERIO - VISITES AU CIMETIÈRE - VISITE AL CIMITERO - BESUCHE AUF DEM FRIEDHOF - VISITS TO THE CEMETERY
Todos los días, esta mujer iba… • Chaque jour, cette femme allait... • Ogni giorno, questa donna stava andando.. • Jeden Tag ging diese Frau... • Every day, this woman was going...
…al cementerio de su pueblo… • .. .pour le cimetière du village • ... for il cimitero del villaggio • - ...for Ihr Dorf-Friedhof • …for your village cemetery
…a regar las flores en la sepultura de su difunto marido. • …l'arrosage des fleurs sur la tombe de son défunt mari. • ..Innaffiando i fiori alla tomba del suo defunto marito • ...Gießen die Blumen am Grab ihres verstorbenen Mannes. • …watering the flowers at the grave of her late husband.
Después de cada visita, tenía la costumbre de salir del cementerio andando hacia atrás. • - Après chaque visite, il avait l'habitude de laisser la marche du cimetière vers l'arrière. • Dopo ogni visita, aveva l'abitudine di lasciare indietro il cammino del cimitero. • Nach jedem Besuch hatte er eine Angewohnheit der Friedhof zu Fuß nach hinten. • After each visit, he had a habit of leaving the cemetery walk backwards.
Una amiga le preguntó: - ¿Por qué sales del cementerio andando hacia atrás? • - Une amie a demandé:-pourquoi sortes du cimetière de marcher à reculons ? • Una amica mi ha chiesto:-perché l´uscita di cimitero camminano all'indietro? • Ein Freund fragte:-Warum Verkauf des Friedhofs rückwärts gehen? • A friend asked:-why sales of cemetery walk backwards? Ella respondió: - Mi marido, cuando vivía, solía decirme… • - Elle dit:-mon mari, quand j'ai habité, utilisé pour me dire • Disse:-mio marito, quando ho vissuto, utilizzato per dirmi... • Sie sagte:-mein Mann, als ich lebte, verwendet, um mir zu sagen. • .She said:-my husband, when I lived, used to tell me...
« ¡Tienes un trasero capaz de resucitar a un muerto! » • - Vous avez un arrière capable de ressusciter les morts de retour ! • - Avete un posteriore capace di resuscitare i morti indietro! • Sie haben ein fähiger der Wiederbelebung der Toten zurück! • You have a rear capable of resurrecting the dead back! ¡ Así que no quiero arriesgarme !. - Donc je ne veux pas prendre le risque!. - Così non si vuole correre il rischio!. - So will ich nicht das Risiko eingehen! - So I don't want to take the risk!.