1 / 17

Şcoala de formare continuă pentru mediatorii comunicării 2006 - 2007

Şcoala de formare continuă pentru mediatorii comunicării 2006 - 2007. SCOPUL.

nenet
Download Presentation

Şcoala de formare continuă pentru mediatorii comunicării 2006 - 2007

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Şcoala de formare continuă pentru mediatorii comunicării2006 - 2007

  2. SCOPUL Diversificarea şi profesionalizarea formăriipostuniversitare şi continue în domeniul comunicării strategice, pornind de la necesităţi reale, în contextul strategiei de integrare europeană a Republicii Moldova, pentru creşterea profesionalismului şi a calităţii în medierea comunicării.

  3. OBIECTIVELE • crearea unei platforme de înţelegere comună, în legătură cu utilizarea terminologiei europene şi problematica europeană • promovarea comunicării strategice şi profesionalizarea ei prin informare şi formare • transfer de cunoştinţe şi schimb de informaţii în ce priveşte activitatea terminologică în contextul european, infrastructura terminologică europeană, atât pentru ţările membre ale UE cât şi pentru cele în proces de aderare

  4. OBIECTIVELE • crearea grupurilor de interes pe domenii specifice de activitate profesională în cadrul cursanţilor şcolii • facilitarea cunoaşterii instrumentelor de lucru pentru terminologie, a bazelor de date terminologice, a particularităţii utilizării acestor baze • prezentarea şi promovarea utilizării resurselor lingvistice adnotate pe Internet şi a soft-urilor care facilitează lucrul cu terminologia • facilitarea înţelegerii de către publicul ţintă a conţinutului documentelor europene

  5. CALENDARUL ACTIVITĂŢILOR • Modulul I- Terminologia şi comunicarea (30 ore) • Modulul II- Terminologia în comunicarea instituţională (30 ore) • Modulul III - Traducerea şi comunicarea (30 ore) • Atelier la CNT – Prezentarea bazei de date on-line • Ateliere de evaluare – Proiectul de cercetare a cursanţilor • Masa rotundă - Necesităţile traducerii şi interpretării în Republica Moldova

  6. Discurs şi comunicare 12 - 18 februarie Animat de Sanda-Maria Ardeleanu Universitatea Ştefan cel Mare, Suceava (12 ore) “Şi iar de vină e comunicarea…” Modulul ITerminologia şi comunicarea

  7. Baza de date a CNT şi priorităţile terminologice în Republica Moldova.12 – 23 martie Prezentat de Inga Druţă (16 ore) Director, Centru Naţional de Terminologie “Norma şi uzul” Modulul ITerminologia şi comunicarea

  8. Instituţii europene şi comunicare europeană9 – 14 aprilie Ţinut de Jean-Michele De Waelle Universitatea Liberă, Bruxelles (8 ore) “Les problèmes de la pêche… la protection des cabillauds…” Modulul IITerminologia în comunicarea instituţională.

  9. Utilizarea terminologiei7 – 12 mai Prezentat de Marc Van Campenhoudt Institutul Superior pentru Traducători şi Interpreţi (ISTI), Bruxelles (13 ore) XML et HTML Modulul IITerminologia în comunicarea instituţională.

  10. Tehnici de traducerea simultană şi/sau consecutivă 9 – 14 aprilie Animat de Corinne Imhauser (16 ore) Institutul Superior pentru Traducători şi Interpreţi (ISTI), Bruxelles “Posture…breathe in… interprete” Modulul IIITraducerea şi comunicarea

  11. Tehnologiile de Informare şi de Comunicare13 – 14 iulie Prezentat de Marcela Maftoul (3 ore) profesor universitar, Universitatea din Grenoble TIC Modulul IIITraducerea şi comunicarea.

  12. Analiza contrastivă şi traducerea13 – 14 iulie Prezentat de Carmen Stoian (1 oră) profesor universitar, Academia de Studii Economice, Bucureşti Modulul IIITraducerea şi comunicarea.

  13. Atelier CNT www.cnt.dnt.md

  14. Proiectului de cercetare a cursanţilor • Traducerea ca activitate umană • Corcodel Svetlana, USM • Tools for Understanding Specialized Terminology • Cravcenco Victoria, USM • Neologia în limba română • Dodon Natalia, USM • Metode si tehnici de comunicare • Harea Corina, USM • Discursul militar în imaginarul presei • Mucerschi Natalia, USM

  15. Proiectului de cercetare a cursanţilor Prezentările cursanţilor • Aspecte ale comunicării orale • PopescuZinaida, USM • Strategiile de traducere a discursurilor • Railean Cristina, USM • Interdependenţa dintre terminologie şi lexicologie • Şaganean Gabriela, USM • Terminologia în comunicarea instituţională • Zamari Sergiu, Parc Communications

  16. Masa rotundă tematică Necesităţile traducerii şi interpretării în Republica Moldova.

  17. SINCERE MULŢUMIRI PARTENERILOR • Fundaţia Soros-Moldova • Universitatea de Stat din Moldova • Centrul National de Terminologie • Institutul Superior pentru Traducători si Interpeţi, Bruxelles • Universitatea Liberă, Bruxelles • Academia de Studii Economice, Bucuresti • Politehnica Timisoara, Departamentul Comunicare specializată • Universitatea Ştefan cel Mare, Suceava

More Related