330 likes | 807 Views
deutsche Redewendungen. etwas aus dem Ärmel schütteln. załatwić coś bez trudu. zwalić na kogoś winę. jemandem etwas in die Schuhe schieben. nadepnąć komuś na odcisk. jemandem auf den Schlips treten. udaremnić coś komuś. e inen Strich durch die Rechnung machen. drwić/ szydzić z kogoś.
E N D
etwasaus dem Ärmelschütteln załatwić coś bez trudu
zwalić na kogoś winę jemandem etwas in die Schuhe schieben
nadepnąć komuś na odcisk jemandem auf den Schlips treten
udaremnić coś komuś einen Strich durch die Rechnung machen
drwić/ szydzić z kogoś jemandenaufdieSchippenehmen
trzymać kogoś na krótkiej smyczy jemanden an der kurzenLeinehalten
dostawać kosza einen Korb bekommen
mieć klapki na oczach einBrettvor dem Kopfhaben
den Teufel an die Wand malen wywoływać wilka z lasu
dieKatze im Sackkaufen kupić kota w worku
vom Regen indieTraufekommen/ geraten wpaść z deszczu pod rynnę
jemandenbeifrischer Tat ertapen złapać kogoś na gorącym uczynku
sich an dieeigeneNasefassen troszczyć się o swoje sprawy
mit dem Feuerspielen igrać z ogniem
ganzOhrsein zamieniać się w słuch
zweiFliegenmiteinerKlappeschlagen upiec dwie pieczenie na jednym ogniu
EulennachAthentragen znosić drzewa do lasu
Geld wie Heuhaben mieć pieniędzy jak lodu
wie HundundKatzeleben żyć jak pies z kotem
jeder Hans hatseineGrete każda potwora znajdzie swego amatora