1 / 14

Orijentalizmi u pripovijeci Put Alije Đerzeleza:

Orijentalizmi u pripovijeci Put Alije Đerzeleza:. koliko su prisutni u današnjem govoru učenika u Travniku. Uvod . Cilj istraživanja je ustanoviti koliko su orijentalizmi iz Andrićeve pripovijetke (Put Alije Đerzeleza) danas prisutni u govoru mladih u Travniku i okolici, te

sheena
Download Presentation

Orijentalizmi u pripovijeci Put Alije Đerzeleza:

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Orijentalizmi u pripovijeci Put Alije Đerzeleza: koliko su prisutni u današnjem govoru učenika u Travniku

  2. Uvod Cilj istraživanja je ustanoviti koliko su orijentalizmi iz Andrićeve pripovijetke (Put Alije Đerzeleza) danas prisutni u govoru mladih u Travniku i okolici, te koliko su uopće poznati travničkim gimnazijalcima.

  3. Analiza rada • U svrhe istraživanja ukupno je anketirano 100 učenika Travničke gimnazije. • Prvi upitnik obuhvatio je 186 orijentalizama iz spomenute pripovijetke, a popunilo ga je 60 učenika. • Drugi, kontrolni upitnik, obuhvatio je 82 orijentalizma iz prvog upitnika; popunilo ga je 40 učenika.

  4. Analiza rada 1. potpuno nepoznate riječi 2. djelimično poznate riječi 3. poznate riječi

  5. Analiza rada

  6. Analiza rada

  7. Analiza kontrolnog upitnika

  8. Semantičke skupinepoznatih orijentalizama • toponimi i mikrotiponimi: Sarajevo, Stambol, Turbe... • etnici: Arapin, Sarajlija, Turčin, Turkinja... • prisvojni pridjevi izvedeni od ovih imenica: Arnautkin, arnautski, sarajevski, sarajski, stambolski, turski... • vlastita imena (nisu opisivali njihovo značenje): Alija, Avdica, Bakarević, Dizdar, Đerzelez, Hiseta, Krdžalija, Kršla, Suljaga, Zemka... • titule, zanimanja i titule s vlastitim imenima: aga, beg, Derviš-beg, Dizdar-aga, efendija, kadija, Nuribeg, paša, Velibeg, vezir...

  9. Semantičke skupinepoznatih orijentalizama • oznake materijalne kulture: bašta, čaršija, ćuprija, dućan, fenjer, mahala, medresa... • oznake odjeće i tkanina: dimije, fes, marama... • oznake jela, pića, voće i povrće: jeribasma, limunada, kahva, rakija, pilav,šećer,šećerlema... • oznake duhovne kulture: dernek, hadžiluk, sabah, iftar, Ramazan... • riječi koje su u stalnoj uptrebi: duhan, ćelija, jastučnica, jastuk, kapija, karavan, kas, odaja... • riječi koje se susreću u književnim djelima, a posebno one koje su u sastavu frazeoloških jedinica, ekspresivnih i metaforičnih izraza i sl.: avlija, asker, def, dušmanin, hajduk, kapija, Latinluk, minderluk, pendžer, sofra...

  10. Semantičke skupine djelimično poznatih riječi • oznake materijalne kulture: aščinica, barjak, basamak, ćepenak, direk, divanana, đugum, han, kaldrma, mandal, maštrafa, megdan, mehana... • oznake duhovne kulture: adet, aferim, alčak, balija, dušmanin, merhaba, sikter... • oznake zanimanja: aračlija, asker, bakal, berberin, halvedžija, handžija, kiridžija, salebdžija, somundžija, zaptija... • oznake odjeće i tkanine: ahmedija, bez, bošča, dizgin, domuz, ćereće, čevrma, hasura, ječerma, tozluci... • oznake nacionalnih jela, voće i povrće: šećerlema, jeribasma... • oznake muzičkih instrumenata: šargija... • prisvojni pridjevi: hanski, firaunski, šeretski...

  11. Semantičke skupine nepoznatih orijentalizama • oznake određenih ljudskih zanimanja: argat, binjedžija, čalgidžija, džambas, kavaz... • oznake odjeće i tkanine: čevkeni, džambasma, šiljte... • oznake duhovne kulture: zort, đunah, hajnak... • oznake muzičkih instrumenata:ćemane... • oznake materijalne kulture: đumrukana, hap, islahana, medžedija... • prisvojni pridjevi: hisetski, ušćupski... • ...

  12. Zaključak • Analizom odgovora iz upitnika dolazimo do zaključka da su neki orijentalizmi osjetno rjeđi nego njihovi stilski neutralni sinonimi: adet – običaj, aferim – bravo, alčak – vrag/ vragolan, avlija – dvorište, bagav – šepav, barjak – zastava, bakal – gostioničar, basamak – stepenica, boj – bitka, ćuprija – most, direk – stup, dušmanin – neprijatelj, han – prenoćište, jok – ne, kaurkinja – nevjernica, mahala – ulica, pendžer – prozor, somun – hljeb/ kruh, somundžija – pekar, zulum/ belaj – nesreća...

  13. Zaključak Kod nekih orijentalizama došlo do širenja semantičkog polja i razvijanja prenesenog značenja: • bošča –učenici je semantiziraju kao stolnjak na kojem se jede • dernek– tako se naziva socijalna internetska mreža u BiH • paša –razvijeno je preneseno značenje: bogata osoba, osoba koja uživa životu • pilav –ovu riječ semantiziraju: 1. vrsta tjestenine; 2. riža • raja –u učeničkom žargonu: društvo za provod • rospija –ovu riječ za njih znači svadljiva žena • somun– ovu riječ semantiziraju kao pitica (vrsta peciva) • Turbe općepoznat toponim; mjesto kod Travnika

  14. Zaključak • Veliki broj orijentalizama iz pripovijetke Put Alije Đerzeleza nepovratno se gubi (ako su nekad i bili u široj upotrebi) iz govora mladih u Travniku (a tako je u drugdje u BiH). • Orijentalizmi koji su potpuno nepoznati ispitanicima uglavnom su oznake realija koje se nepovratno gube iz materijalne i duhovne kulture. • U knjigama koje su u lektiri potrebno je osavremeniti i dopuniti rječnike orijentalizama i manje poznatih riječi.

More Related