1.1k likes | 1.25k Views
Le Cadre de référence pour les approches plurielles (CARAP) – un outil pour aider à la construction de la compétence plurilingue et pluriculturelle. Michel Candelier (Le Mans, France). Plan. 1- Les approches plurielles. 2- … et la compétence plurilingue et pluriculturelle.
E N D
Le Cadre de référence pour les approches plurielles (CARAP) – un outil pour aider à la construction de la compétence plurilingue et pluriculturelle Michel Candelier (Le Mans, France)
Plan 1- Les approches plurielles 2- … et la compétence plurilingue et pluriculturelle 3- Approches plurielles et Didactique du plurilinguisme 4- Le CARAP – un cadre de référence pour les approches plurielles
Plan 1- Les approches plurielles 2- … et la compétence plurilingue et pluriculturelle 3- Approches plurielles et Didactique du plurilinguisme 4- Le CARAP – un cadre de référence pour les approches plurielles
Les approches plurielles ? Est-ce que vous en connaissez ? OUINON OUI OUI
Les approches plurielles ? Est-ce que vous en connaissez ? OUI Lesquelles ? Comment savez-vous que ce sont des approches plurielles ? OUI OUI
Les approches plurielles ? 1) Lesquelles ? ……. OUI OUI OUI
Les approches plurielles ? 1) Lesquelles ? OUI 2) Comment savez- vous que ce sont des approches plurielles ? Parce que … OUI OUI
Les approches plurielles ? 1) Lesquelles ? OUI 2) Comment savez- vous que ce sont des approches plurielles ? OK… voyons une définition… OUI OUI
Les approches plurielles ? Est-ce que vous en connaissez ? OUI Lesquelles ? Comment savez-vous que ce sont des approches plurielles ? Parce que … OK… voyons une définition… OUI OUI
Les approches plurielles ? NON Et si je vous donne une définition ? OUI OUI
Définition Nous appelons « approches plurielles des langues et des cultures » … Des approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés linguistiques et culturelles.
Définition Nous appelons « approches plurielles des langues et des cultures » … Des approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés linguistiques et culturelles. Suite
Définition Nous appelons « approches plurielles des langues et des cultures » … Des approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés linguistiques et culturelles. Cela vous rappelle quelque chose ???
4 types d’approches plurielles : Que vous connaissez déjà bien: L’approche interculturelle L’intercompréhension entre les langues parentes Que vous connaissez déjà un peu (on va approfondir): L’éveil aux langues Qu’on va découvrir: La didactique des langues intégrée
4 types d’approches plurielles : Que vous connaissez déjà bien: L’approche interculturelle L’intercompréhension entre les langues parentes Que vous connaissez déjà un peu (on va approfondir): L’éveil aux langues Qu’on va découvrir: La didactique des langues intégrée
L’éveil aux langues = ? Ce n’est pas … • Mais…ça peut • le soutenir • le préparer • le compléter l’enseignement d’une langue particulière
… parmi lesquelles on trouvera bien sûr les langues d’élèves alloglottes… L’éveil aux langues = ? C’est … y compris sur des langues que l’école n’a pas l’intention d’enseigner une démarche caractérisée par des activités portant simultanémentsur plusieurs langues de tout statut…
Déroulement du module • Séance 1 : découverte de la notion d’onomatopée ( planche de BD ) • Séance 2 : distinction entre cri et onomatopée (français) • Séance 3 : distinction entre cri et onomatopée (langues du monde) • Séance 4 : labyrinthe sonore multilingue
Séance 1 Objectifs- identifier et comprendre le fonctionnement de la BD - découvrir l’existence des onomatopées
Présenter la planche et introduire les mots « bande dessinée » et « bulle » • Demander aux élèves de raconter l’histoire • Poser la question « pourquoi le chien est-il étonné ?» • Demander aux élèves de retrouver ce qui est écrit dans les bulles • Introduire le mot « onomatopée » • Valider les hypothèses émises par les élèves, puis lire le texte des bulles
Activité 1: d’une langue à d’autres • Demander à un des élèves de reproduire le cri de l’âne […] • « A votre avis, si un élève de Chine, d’Afrique …
…ou d’une autre région du monde et qui ne connaît pas notre langue était parmi nous et que je lui demandais d’imiter le cri d’un animal, est-ce qu’il ferait comme nous? (Permet l’émergence des représentations initiales sur la diversité linguistique) Activité 2: cri ou onomatopée • «Vous allez entendre plusieurs sons. Ce sont soit les cris des animaux, soit des onomatopées des animaux dans d’autres langues que le français. (On pourra éventuellement donner le nom des langues…).
Activité 3 Vous allez entendre quatre onomatopées, trois sont du même animal mais l’une des onomatopées est celle d’un autre animal…
Mise en situation • Introduction thématique • Formulation d’hypothèses sur les langues
Situation - recherche : Le titre en chinois Identifier, repérer, sélectionner Petit rouge chaperon
Oh, grand-mère, que vous avez de grandes … C’est pour mieux te … mon enfant ! (En français, italien, allemand et finnois) Première situation - recherche : identifier les variables (substantifs, verbes) Les élèves s’appuient sur une comparaison de la version dans les 4 langues du dialogue entre le loup – Mère grand et le Petit Chaperon rouge…
Deuxième situation - recherche : analyse de la structure de la phrase Les élèves entourent ensuite les mots pour former des “bananes” verticales…
Adj Nom Adj Nom Nom Adj … et peuvent ainsi comparer l’ordre des mots dans les différentes langues.
4 types d’approches plurielles : Que vous connaissez déjà bien: L’approche interculturelle L’intercompréhension entre les langues parentes Que vous connaissez déjà un peu (on va approfondir): L’éveil aux langues Qu’on va découvrir: La didactique des langues intégrée
Réflexion sur le français (valeurs du présent) , pour préparer l’accès à l’anglais. (L. Audin (ed.). Enseigner l’anglais de l’école au collège.) Didactique intégrée
Deux formes différentes en anglais: I play / vs / I am playing Didactique intégrée
Activités proposées par Vega Llorente Pinto – Barcelone – pour espagnol LE Didactique intégrée EL VOCABULARIO DE LA SANIDAD 1º ESCRIBE EN CADA COLUMNA LAS PALABRAS QUE TE RECUERDEN A OTRAS DE TU IDIOMA O DE OTRAS LENGUAS: 2º ¿SIGNIFICAN LO MISMO?
Nombre de L Compétence de communication Nous pouvons situer les approches plurielles* entre deux pôles, selon le nombre de langues impliquées… * Celles qui ont trait plus particulièrement aux langues. Compétences métalinguistiques globalesOuverture à la diversité
2, 3 … L Compétence de communication Didactique intégrée des langues Compétences métalinguistiques globalesOuverture à la diversité
3, 4, 5 … L Compétence de communication Intercompréhension entre les langues parentes Compétences métalinguistiques globalesOuverture à la diversité
20, 30 … L Compétence de communication (en seconde instance) Eveil aux langues Compétences métalinguistiques globalesOuverture à la diversité
Plan 1- Les approches plurielles 2- … et la compétence plurilingue et pluriculturelle 3- Approches plurielles et Didactique du plurilinguisme 4- Le CARAP – un cadre de référence pour les approches plurielles
… qui constitue aujourd’hui le cœurdes approches didactiques promues parle Conseil de l’Europe. Pour expliciter la nécessité des approches plurielles, exposer / rappeler la notion de compétence plurilingue et pluriculturelle…
La citation canonique: La notion de compétence plurilingueet pluriculturelle tend à […] poser qu’un même individu ne dispose pas d’une collection de compétences à communiquer distinctes et séparées suivant les langues dont il a quelque maîtrise, mais bien d’unecompétence plurilingue et pluriculturelle qui englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition. (Cadre européen commun de référence, p. 128)
… va dans le sens des modèles ΨL de l’acquisition développés récemment: Malgré désaccord sur existence plus ou moins marquée, en son sein, de « systèmes séparés » Accord sur l’existence d’UN système(conception « wholiste » de la compétence plurilingue) (Travaux du Conseil de l’Europe n’entrent pas dans ces divergences) Cf. Herdina & Jessner, 2002
Et des conséquences qu’on en tire dans le Guide… La gestion de ce répertoire implique que les variétés qui le composent ne demeurent pas abordées de manière isolée, mais que, bien que distinctes entre elles, elles soient traitées comme une compétence unique, disponible pour l’acteur social concerné. (Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques-éducatives en Europe, p. 71)
Plus précisément encore… Le „caractère pédagogique“ de la définition de la compétence plurilingue et pluriculturelle „invite à articuler les enseignements de langues les uns aux autres, en ce qu‘ils sont susceptibles de mettre en jeu des compétences communes“. (Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe, p. 38)