180 likes | 389 Views
Evropska komisija. (GD SCIC) GD ZA TOLMA Č ENJE. Marjana RUPNIK Vodja slovenske kabine. Za koga delamo?. Komisija Svet Ekonomsko-socialni odbor Odbor regij E.I.B. Agencije in ustanove. Koliko nas je?. SLO tolmačev: SCIC: 12 stalno zaposlenih
E N D
Evropska komisija (GD SCIC)GD ZA TOLMAČENJE Marjana RUPNIK Vodja slovenske kabine
Za koga delamo? Komisija Svet Ekonomsko-socialni odbor Odbor regij E.I.B. Agencije in ustanove
Koliko nas je? SLO tolmačev: • SCIC: 12 stalno zaposlenih • Evropski parlament: 6 stalno zaposlenih • 53 akreditiranih tolmačev v svobodnem poklicu
Naša naloga je • Vam pomagati pri komuniciranju in pri premoščanju jezikovnih preprek • razumeti misli v tujem jeziku ter te prenesti natančno in zvesto v jezik, ki ga razumejo naši poslušalci • zato pa moramo vedeti, kaj se na sestanku dogaja….
Zato, da bomo mi Vam lahko pomagali bolje komunicirati, Vas prosimo da stopite v stik z nami nas obvestite o ozadju ne pozabite, da NE gre za tekmovanje v hitrostnem branju, pač pa za komunikacijo
1. Razsvetlite nas !! • VI ste strokovnjaki na svojem področju in ste prisotni na vseh sestankih Vaše skupine – mi včasih ne vemo, kaj se je dogajalo nazadnje • MI znamo jezike in običajno imamo vnaprej večino dokumentov, tako da si lahko pripravimo besedišče • ČE VAŠČAS TO DOVOLJUJE, JE IZJEMNO KORISTNO, ČE NAS PRED SESTANKOM LAHKO NA KRATKO OBVESTITE O DOGAJANJU IN NAM DASTE KAKŠNE KORISTNE NAPOTKE…………………
2. Med sestankom • smo tam, da bi Vam olajšali življenje in sicer po najboljših močeh ČE TOREJ • uporabljamo napačno terminologijo, stopite do nas in nam to povejte. • večina tolmačev si želi odziva občinstva, pa naj bo ta pozitiven ali negativen. Samo tako vemo, ali gredo stvari v pravo smer ali ne.
3. Po sestanku • sporočite nam, če mislite, da bi storitev lahko izboljšali • naša služba je velika in včasih imamo ekipe na več kot 60 sestankih hkrati. Zato je včasih težko obdržati pregled nad kakovostjo • Vaši komentarji nam bodo pri tem pomagali (graje in pohvale)
Od kod črpamo teminologijo? • Medata (tematski glosarji, ki nastajajo na podlagi potrjenih prevodov dokumentov) • od novembra 2008 se slovenska enota SCIC aktivno udeležuje medinstitucionalnih srečanj slovenskih terminologov • Circa (IATE, Lithos)
Terminologija • na interni spletni strani slovenske kabine uvajamo rubriko s terminološkimi priporočili delegatov • Kam poslati? • Urska.Bajt@ec.europa.eu • SCIC-slovenski-tolmaci@ec.europa.eu • Marjana.Rupnik@ec.europa.eu
GD SCIC – SLOVENSKA KABINA • 2010 (od januarja do oktobra) smo zagotovili 1710 tolmaških dni • 1263 v Svetu, 313 v Komisiji, 119za ESO in15za OR • do oktobra 2010 je GD SCIC za SVET pokril 86% zahtevanih tolmaških dni
Ozka grla • koledar predsedstva gre najprej skozi prostorsko usklajevanje v Svetu, nato sledi usklajevanje tolmaških režimov • kadar pride do “špic” na en sam ali pa dva dneva v tednu, zavoljo finančnih omejitev ni mogoče “uvoziti” kolegov iz Slovenije
Strategija za odpravo ozkih grl • usposabljanje tolmačev v Sloveniji • izgradnja “poola” slovenskih tolmačev s stalnim prebivališčem v Bruslju • označevanje prioritet zahtevkov za tolmačenje
Kje nas najdete? • Marjana Rupnik • Vodja SLO kabine • Head of SLO Unit • marjana.rupnik@ec.europa.eu • Tel: + 32 (0)2 299 19 98 • Evropska komisija / European Commission • GD za tolmačenje / DG Interpretation • CCAB 6/33
Več informacij boste dobili na spletni strani • http://ec.europa.eu/dgs/scic/index.htm • http://scic.ec.europa.eu/europa/jcms/c_5409/planning-with-interpretation Vaša besedila pa lahko pošljete na elektronski naslov SCIC-slovenski-tolmaci@ec.europa.eu marjana.rupnik@ec.europa.eu