70 likes | 246 Views
DIGITÁLNÍ UČEBNÍ MATERIÁL. OBOHACOVÁNÍ SLOVNÍ ZÁSOBY. ZMĚNOU VÝZNAMU SLOVA TVOŘENÍM NOVÝCH SLOV SPOJOVÁNÍM SLOV V SOUSLOVÍ – Základní umělecká škola PŘEJÍMÁNÍM SLOV Z CIZÍCH JAZYKŮ. Změna významu slov:.
E N D
OBOHACOVÁNÍ SLOVNÍ ZÁSOBY • ZMĚNOU VÝZNAMU SLOVA • TVOŘENÍM NOVÝCH SLOV • SPOJOVÁNÍM SLOV V SOUSLOVÍ – Základní umělecká škola • PŘEJÍMÁNÍM SLOV Z CIZÍCH JAZYKŮ
Změna významu slov: • ROZŠÍŘUJE SE – zápas = střetnutí, kdy se bojovníci chytli za pas x dnes: sportovní utkání • ZUŽUJE SE – nábytek = věci získané x dnes: zařízení bytu • POSOUVÁ SE– řemeslo = výroba x dnes: činnost mechanická, pro peníze • DALŠÍ ZMĚNY VÝZNAMU: • METAFORA – železný zvyk, jasný zvuk, těžká práce • METONYMIE – vypít celou láhev • SYNEKDOCHA – název části pro pojmenování celku – 7 hlav, pod rodnou střechou, 7 krků,.. • HYPERBOLA • IRONIE • EUFEMISMUS
Tvoření nových slov: • ODVOZOVÁNÍ • SKLÁDÁNÍ • ZKRACOVÁNÍM 1. odvozováním – pomocí předpon, přípon • SLOVOTVORNÝ ZÁKLAD: část slova bez koncovky, ke které se připojuje přípona • kořen – část slova, společná všem příbuzným slovům, dále nečlenitelý. Př. Les, les-ní, les-natý • kmen – část slova, která zbude po oddělení koncovky: př. Prác-e, tisk-l • přípona • předpona • koncovka – část slova na konci, která se mění při skloňování, časování př. Vez-eš,
2. skládáním • složeniny pravé (vlastní): obě části spojeny pomocí kompozičního vokálu, např. velk-o-město, děj-e-pis • složeniny nepravé (nevlastní): 1. člen je beze změny: př. Okamžik, pravděpodobný, zeměkoule 3. tvořením zkratek a zkratkových slov • Iniciálové zkratky: z počátečných písmen slov: ČR – Česká republika, OSN, NATO, ODS - nesklonná • zkratková slova: z počátečních slabik nebo hlásek: Čedok - Česká dopravní kancelář, vyslovují se jako slova, skloňují se
PŘEJÍMÁNÍ Z CIZÍCH JAZYKŮ • Pokuste se posoudit, zda je pro cizince těžší naučit se česky než pro Čechy naučit se anglicky. • Čeština v historii nejvíce přejímala slova z latiny, němčiny, ruštiny a angličtiny.Pokuste se pro to najít historické důvody.
Přejímání slov z cizích jazyků • čeština přejímá málo slov z cizích jazyků • nejčastěji z angličtiny (privatizace, leasing, laser) • němčiny (rozinka) • italštiny (oblasti bankovnictví, hudba) • francouzštiny (oblast módy – kostým, bižuterie) • latina (prémie, prézens) • maďarština (čardáš, guláš)