90 likes | 186 Views
Curs de Llenguatge Administratiu Valencià Juli Martínez Amorós. El procés de traducció II. Tècniques de traducció. Tècniques de traducció obliqua. La transposició.
E N D
Curs de Llenguatge Administratiu ValenciàJuli Martínez Amorós El procés de traducció II. Tècniques de traducció
La transposició • Definició: tècnica que consisteix a substituir una categoria gramatical o un tret sintàctic en el TO (text original) per una altra de diferent en el TM (text meta). • Finalitat: dotar de naturalitat l’expressió del TM. • Remarques: n’hi ha d’obligatòries, com ara els canvis de gènere, els canvis d’ordre sintàctic o la traducció de l’article neutre castellà. • Exemple: Rogamos confirmación = Us demanem que confirmeu...
La modulació • Definició: tècnica que consisteix en un canvi de la base conceptual que no altera el sentit, sinó que utilitza una base metafòrica diferent. • Finalitat: adaptar el TM al geni i el punt de vista propi de la llengua d'arribada. Respon a la pregunta: Com es diria això en la nostra llengua? • Exemple: De cabo a rabo = De cap a cap
L’equivalència • Definició: tècnica que permet traslladar els tòpics i els aspectes estereotipats d’una llengua a una altra. • Finalitat: obtenir un enunciat que reflectisca el mateix sentit que el TO, malgrat que no tinga una estructura semàntica o formal gaire semblant. • Tipus: refranys, locucions i modismes, girs de paraules, frases fetes. • Exemples: Hacerlo en un santiamén = Fer-ho en un tres i no res
L’adaptació • Definició: tècnica que permet adaptar un contingut a les convencions i a la visió pròpies de cada llengua. • Finalitat: crear una situació anàloga en el TM a la descrita en el TO. • Exemple: el tractament en una carta, els referents culturals. Em fa mal el fetge cada volta que et veig; Friday 13 = dimarts 13
L’amplificació • Definició: tècnica que consisteix a explanar una expressió o un terme del TO. • Finalitat: aportar la informació necessària perquè el lector del TM entenga tots els matisos del terme o l’expressió. • Remarques: cal no confondre l’amplificació amb la inflació de l’estil. • Exemple: El llaurador estava calent com un titot = El labrador estaba caliente como un pavo? = El labrador estaba enfadado como un basilisco
L’explicitació • Definició: tècnica que consisteix a expressar en el TM el que només és implícit en el TO. • Finalitat: aportar una matisació explicativa i especificativa. • Remarques: sol referir-se a fenòmens culturals o històrics, tradicions, etc. que no sempre estan a l’abast del receptor del TM. • Exemple: El Niño tuvo unas consecuencias desvastadoras en l’agricultura sudamericana = El Niño, fenomen climàtic desconegut fins aleshores [que consistí en...], va tenir unes conseqüències devastadores en l’agricultura sud-americana.
L’omissió • Definició: tècnica que consisteix a suprimir elements del TO innecessaris en el TM. • Finalitat: no trencar la naturalitat de l’expressió del TM. • Exemples: Revisaremos el documento, tanto su contenido como la forma del mismo = Revisarem el document, tant el contingut com la forma // A las dos encienden la mascletà, acto típico de las fiestas de San José = A les dues boten la mascletada.