250 likes | 585 Views
TRADICIÓN CLÁSICA Y ARTE DE VANGUARDIA. Óscar Soto Fernández. CLÁSICO, CA. Del lat. classicus “de primera clase” Dícese del autor o de la obra que se tiene por modelo digno de imitación en cualquier literatura o arte.
E N D
TRADICIÓN CLÁSICA Y ARTE DE VANGUARDIA Óscar Soto Fernández
CLÁSICO, CA • Del lat. classicus “de primera clase” • Dícese del autor o de la obra que se tiene por modelo digno de imitación en cualquier literatura o arte. • Perteneciente a la literatura o al arte de la antigüedad griega y romana, y a los que en los tiempos modernos los han imitado.
VANGUARDIA • Nombre genérico con que se designan ciertas escuelas o tendencias artísticas, nacidas en el siglo XX, tales como el cubismo, el ultraísmo, etc., con intención renovadora, de avance y exploración.
mh/dea d' w(j to\ prw=ton a)potmh/caj a)da/manti ka/bbal' a)p' h)pei/roio poluklu/st% e)ni\ po/nt%, w(\j fe/ret' a)\m pe/lagoj poulu\n xro/non, a)mfi\ de\ leuko\j a)fro\j a)p' a)qana/tou xroo\j w)/rnuto: t%= d' e)/ni kou/rh e)qre/fqh: Y sus genitales, en cuanto los cercenó con el acero y los arrojó lejos de la tierra firme en el tempestuoso ponto, fueron luego llevados por el piélago durante mucho tiempo. A su alrededor surgía del miembro inmortal una blanca espuma y en medio de ella nació una doncella. Hesíodo, Teogonía 188 s.
Venus anadyomene (1) Georges Sabbagh (1922)
Venus anadyomene (2) Paul Manship (1924)
Venus Salvador Dalí (1936)
Amores de Zeus: Europa Matisse (1929)
Amores de Zeus: Dánae Gustav Klimt (1907-1908)
Amores de Zeus: Leda Dalí (1949)
Teseo y el Minotauro Picasso (1957)
Quam simul ad duras religatam bracchia cautes vidit Abantiades (nisi quod leuis aura capillos moverat et tepido manabant lumina fletu, marmoreum ratus esset opus), trahit inscius ignes et stupet uisae correptus imagine formae paene suas quatere est oblitus in aëre pennas. Tan pronto como Perseo la vio con los brazos encadenados a las duras rocas (si no fuese porque una suave brisa le movía los cabellos y de sus ojos manaban tibias lágrimas, hubiera creído que era una estatua de mármol), se enamora sin saberlo y contempla asombrado aquella belleza y casi se olvida de agitar en el aire sus alas. P. OVIDIVS NASO, Metamorphoseon IV, 673 s.
Andrómeda Tamara de Lempicka (1929)
Hércules Alberto Savinio (1907)
Victoria de Samotracia Max Blondat (ca. 1912)
Las tres Gracias F. Picabia (1924-1927)
Carpitur adcliuis per muta silentia trames, arduus, obscurus, caligine densus opaca. Nec procul afuerunt telluris margine summae: hic, ne deficeret, metuens auidusque uidendi flexit amans oculos: et protinus illa relapsa est bracchiaque intendens prendique et prendere certans nil nisi cedentes infelix adripit auras. P. OVIDIVS NASO, Metamorphoseon X, 40 s. Asciende a través de los mudos silencios por sendero escarpado, oscuro, preñado de negras tinieblas. Y no faltaba mucho para alcanzar la superficie de la tierra. Orfeo, temiendo ser engañado y deseoso de verla, enamorado, vuelve atrás su mirada. Y al momento ella retrocede y tendiéndole los brazos y luchando por coger y ser cogida, la infeliz no consigue asirse a nada excepto al aire evanescente.
Orfeo André Masson (1934)
P. OVIDIVS NASO, Metamorphoseon I, 452 s. Vix prece finita torpor grauis occupat artus: mollia cinguntur tenui praecordia libro, in frondem crines, in ramos bracchia crescunt; ora cacumen habet: remanet nitor unus in illa. Apenas terminó su súplica una enorme pesadez se apodera de sus miembros: su blando pecho se ve ceñido por una tenue corteza, sus cabellos se transforman en follaje, sus brazos en ramas, una arbórea copa ocupa el lugar de su cabeza: sin embargo el brillo permanece en ella.
Apolo y Dafne Gregorio Prieto Muñoz 1928-1930
P. OVIDIVS NASO, Metamorphoseon VIII, 131 s. …quae toruum lignum decepit adultera taurum discordemque utero fetum tulit … Iamiam Pasiphaën non est mirabile taurum praeposuisse tibi… … la que engañó con madera a un fiero toro y llevó en su vientre un fruto híbrido … No es asombroso que Pasífae hubiese preferido un toro antes que a ti…
Pasífae André Masson (1937)
…ea turba cupidine praedae per rupes scopulosque adituque carentia saxa…sequuntur. Ille fugit, per quae fuerat loca saepe secutus…clamare libebat: “Actaeon ego sum, dominum cognoscite vestrum!” …la jauría, ansiosa de presa, a través de peñascos y rocas y de riscos inaccesibles lo persigue. El huye por lugares por los que muchas veces él mismo había perseguido…deseaba gritar: “¡Yo soy Acteón, reconoced a vuestro amo!” P. OVIDIVS NASO, Metamorphoseon III, 225-230
Acteón Paul Manship (1925)
Nihil novum sub sole No hay nada nuevo bajo el sol Eclesiastés 1, 10