530 likes | 2.29k Views
Lenguas oficiales de España. EUSKERA. GALLEGO. CATALÁN. ESPAÑOL (CASTELLANO). CATALÁN. El catalán derivó del latín. Se habla en Cataluña, Valencia, las Islas Baleares, Andorra, los Pirineos Orientales y la ciudad de Alguer (Cerdeña). GALLEGO. El gallego deriva del latín.
E N D
Lenguas oficiales de España EUSKERA GALLEGO CATALÁN ESPAÑOL (CASTELLANO)
CATALÁN • El catalán derivó del latín. • Se habla en Cataluña, Valencia, las Islas Baleares, Andorra, los Pirineos Orientales y la ciudad de Alguer (Cerdeña).
GALLEGO • El gallego deriva del latín. • Se habla en Galicia y zonas de León y Zamora.
EUSKERA (VASCO) • Es la única lengua de la península que no deriva del latín. • Ya existía cuando llegaron los romanos. • Se habla en el País Vasco y en zonas de Navarra.
Los dialectos que se hablan en España • Históricos o dialectos del latín: • El astur-leonés (bable) • El navarro-aragonés (fablas) • Del castellano: • El andaluz • El canario • El murciano • El extremeño • El español de América
Las variedades geográficas del castellano • Los dialectos del castellano actual • 2 grandes zonas: • Dialectos septentrionales • Dialectos meridionales
Los dialectos históricos del latín • Aragonés: ha quedado restringido a las fablas en algunos valles del Pirineo • Astur-leonés: conjunto de hablas, llamadas bables que se hablan en el antiguo reino de León
Los dialectos del castellano: • Son más evolucionados en la pronunciación • Son 5: • Andaluz • Extremeño • Murciano • Canario • Español de América
El andaluz • Es el dialecto más diferenciado de todos. Algunos rasgos: • Zona ceceante, la más cercana a la costa: Las cozas deben decirce con cenzillez • Zona seseante, la interior: Las cosas deben desirse con sensillez • Yeísmo:Quien no ha visto seviya no ha visto maraviya • Pérdida de la /d/ intervocálica e inicial: Me que'aré en la calle to'a la madruga‘a • Pronunciación de la ch fricativa La mushasha tiene osho shiquillos
Guardó silencio la concurrencia y declamó la tarasca: “¡Buena noche, querío público, buena noche y bienvenío a la Taberna de Manué, el tablao má distinguío de lo sinco continente!” Chifló la concurrencia y siguó diciendo la tarasca con voz gutural y temblorosa: “Me llaman la Fresca y como vai a vé, soy artista del cante y del baile españó. Pero ante de empesá mi attuasión quiero desiro quettoy mú felí, pero que mú felí d’attuá de nuevo ante este mi querío público de Barselona, que tanto quiero y que tanto me quiere, a mi regreso de una gira triumfá por lo mejore teatro de varieté de Londre, Parí y Güeno Aire:” Eduardo Mendoza, Una comedia ligera
El extremeño • En este dialecto encontramos rasgos del leonés y del andaluz. • Su característica más importante es el yeísmo • En su morfología y su léxico encontramos leonesismos • Léxico: • Herrete por aguijón • Bicio por estiércol
El murciano • En este dialecto se mezclan las características meridionales con influencias aragonesas y valencianas. • También se usa el término panocho (de panocha, mazorca de maíz) para designar los rasgos dialectales de zonas rurales de la huerta de Murcia. • Algunos rasgos: • Pérdida de la d intervocálica: venío, 'venido', perdía 'perdida' • Creación de dos vocales abiertas con valor fonológico • Confusión de /l/ y /r/ (farta por "falta" o calpintero por "carpintero"). • Conservación de los grupos latinos kl, fl, etc.: flama, 'llama', clamar, 'llamar'.
El canario • Tiene muchos rasgos meridionales, sobre todo el seseo y la aspiración de la s • Uso de ustedes en lugar de vosotros/as • Léxico: • Millo por maíz • Cañoto por zurdo • Papa por patata • Guagua por autobús • Baifa por cabra
El español de América • La implantación del español en América se considera un hecho ya en el siglo XVIII. • Los factores que determinan las variaciones del castellano son: • La procedencia de las colonizaciones • La mayoría de los colonizadores era de Andalucía o pasaban un largo tiempo en el sur • La influencia del sustrato indígena • Existían más de cien familias de lenguas indígenas (maya, quechua, guaraní…) de culturas muy avanzadas que influyen en la variación del castellano de América, parece ser que en la entonación sobre todo.
Principales rasgos del español de América • Fónicos • Seseo: el español de América cuenta con un fonema menos, ya que la c (ante e e i) se pronuncia s: rason por razón y senisa por ceniza • Yeísmo: pronunciación de ll como y: cabayo por caballo • Aspiración o pérdida de -s final de sílaba o palabra: mohca por mosca • Confusión de r y l: arma por alma y pielna por pierna • Morfosintácticos • Voseo: uso de vos en lugar de tú • Uso de ustedes en lugar de vosotros • Uso del perfecto simple: salí por he salido • Uso de diminutivos insólitos: ahorita, adiosito • Léxicos • Palabras arcaicas: lindo por bonito, pollera por falda • Voces indígenas: canoa, cacique, tiburón, chocolate • Neologismos: carro por coche, usina por fábrica