180 likes | 321 Views
martes 12 de enero 2010. La gallina « Gasconne » . La Poule Gasconne. Mardi 12.01.2010. Proyecto es dar un nuevo impulso a una raza local: Creacion de la asociacion « LA POULE GASCONNE « en octubre 2003. Projet de relance d’une race locale. Création de l’asso. en octobre 2003.
E N D
martes 12 de enero 2010 La gallina « Gasconne » La Poule Gasconne Mardi 12.01.2010
Proyecto es dar un nuevo impulso a una raza local: Creacion de la asociacion « LA POULE GASCONNE « en octubre 2003 Projet de relance d’une race locale Création de l’asso. en octobre 2003
OBJETIVO DEL PROYECTO Objectifs du projet • Estudio en relacion con el Consevatorio del patrimonio biologico de Midi Pyrénées : salvar una raza rustica. Étude en relation avec le conservatoire du patrimoine biologique de Midi-Pyrénées : sauvegarder une race rustique • Entablar una gestion de valorizacion de un producto terruño : la poule gasconne. Engager une démarche de valorisation d’un produit de terroir : la poule gasconne. • Proyecto en los establecimientos escolares : iniciacion a la diversificacion de las explotaciones agricolas. Projet pédagogique au sein des établissements scolaires : approche de la diversification de l’exploitation agricole
HISTORICA DEL PROYECTO Historique du projet • 2000 : Iniciacion en el Instituto Saint Christophe. Inventorio en Midi Pyrénées y Aquitaine de todos los criadores (polleras) de gallinas « Gasconnes » y reconstitucion de razas. Creacion de « estaciones de pruebas ». 2000 : Démarrage à l’Institut Saint Christophe : inventaire sur Midi-Pyrénées et Aquitaine des éleveurs de PG et reconstitution des lignées. Mise en place une station d’essais. • 2001 : primer intento de creacion de la asociacion . Pero falta voluntarios. 2001 : première tentative de création d’association mais il manque des volontaires. • Octobre 2003 : creacion de la asociacion « Poule Gasconne » Octobre 2003 : création de l’association la Poule Gasconne • A partir de 2004 : le Conseil Régional Midi-Pyrénées, por el programa del Conservatorio, apoya el escalofon (animaciones e inversiones) A partir de 2004 : le Conseil Régional Midi-Pyrénées, par le programme du Conservatoire, soutient la filière (animation et investissements).
HISTORICA DEL PROYECTO Historique du projet • A partir de 2005 : ayuda de las Càmaras de Agricultura del Gers y de las Hautes-Pyrénées y de CACG A partir de 2005 : accompagnement des chambres d’agriculture Gers et Hautes-Pyrénées et CACG • A partir de 2007 : contratacion de productores A partir de 2007 : recrutement de producteurs • A partir de 2008 : empieza la gestion colectiva de comercializacion (pollas cebadas) y ademàs solicitud oficial de reconocimiento « denominacion de origen controlada » (deposito de los tramites en el Centro INAO de Pau) A partir de 2008 : démarrage d’une démarche collective de commercialisation (poulardes) + demande officielle de reconnaissance en Appellation d’Origine Contrôlée (dépôt du dossier auprès du centre INAO de Pau) • 2009 : desarrollo e impulso del pollo de carne – colocaciones mensuales 2009 : développement et lancement du poulet de chair – mises en place mensuelles • 2010 : objectivo de crear una estructura economica para valorizar los productos y favorecer el profesionalismo del conjunto de la rama. 2010 : objectif de créer une structure économique pour valoriser les produits et professionnaliser la filière
Los miembros de la asociacion Les membres de l’association • Los criadores seleccionadores : aficionados, a menudo no perteneciendo al mundo agricola, apasionados, sensibilizados por el aspecto conservatorio y por los aspectos gustativos de la raza. Les éleveurs sélectionneurs : amateurs, souvent non agricoles, passionnés, sensibilisés par l’aspect conservatoire et par les intérêts gustatifs de la race • Los criadores tradicionales : agricultores criadores de este ave que valorizan con venta diresta o con gestion colectiva para la carne y los huevos. Les éleveurs traditionnels : agriculteurs possédant des petites bandes de cette volaille qu’ils valorisent en vente directe ou en démarche collective pour la chair et/ou les œufs. • Las polleras. Les couvoirs • Un matadero : matanza (seca) para las aves de fiestas Un abattoir : abattage à sec pour les volailles festives
Companeros implicados Des partenaires impliqués
Las estructuras hoy dia Les équipements aujourd’hui Varios lugares : Plusieurs sites : En Masseube, 3 edificios de 36 m2 -3 bâtiments de 36 m2 : • 2 para pollos : caracterizacion de aptitudes zootecnicas carne • 1 para las gallinas que ponen con un control généalogico. Sistema de nidos con trampillas • 2 en poulets : caractérisation des aptitudes zootechniques chair • 1 pour les poules pondeuses en suivi généalogique. Système de nid trappes En Auzeville, 1 edificio de 60 m2 -1 bâtiment de 60 m2: • Caracterizacion des aptitudes zootecnicas de puesta con control individualizado de los animales. • Caractérisation des aptitudes zootechniques ponte avec suivi individualisé des animaux. Aparatos de los que disponen los miembros de la asociacion : Matériel à disposition des membres de l’association : • Un incubador (2 376 huevos) -Un incubateur (2 376 œufs) • Un aparato para la salida del huevo (1 188 huevos) -Un éclosoir (1 188 œufs)
Descripcion de la Gallina Gasconne • Ave mixta (huevos y carne) - Volaille mixte (œufs et chair) • Huevos con cascara blanca–crema 60 g - Oeufs à coquille blanc – crème 60 g • Carne blanca, gusto típico - Chair blanche, goût marqué • Peso del gallo : 2,5 à 3 kg - Poids du coq : 2,5 à 3 kg • Peso de la gallina : 1,8 à 2,3 kg - Poids de la poule : 1,8 à 2,3 kg • Plumas negras con reflejos verdes y violetas - Plumage noir à reflets verts et violets • Tarsos oscuros o negros - Tarses gris foncé à noir Description de la Poule Gasconne
Los productos Les produits • Los huevos : blanco salmonado - 55 à 65 g. 2010 : objetivo de desarrollo del escalofon : huevos. Les œufs : blanc saumoné - 55 à 65 g. 2010 : objectifs de développement de la filière œufs. • El pollo o la polla de 150 dias de cria minimo : de 1,6 kg a 2 kg ; desplumadas con agua, vaciadas, vendidas con los menudillos en el interior- 10 dias de DLC. Le poulet ou la poulette de 150 jours d’élevage minimum : environ 1,6 kg ; plumés à l’eau, vidées, vendues avec les abats à l’intérieur - 10 jours de DLC. • La polla cebada : gallina joven matada antes del principio de la puesta – peso de 1,6 kg a 1,9 kg - 5 à 6 meses de cria – plumada a secas y preparada 28 dias de DLC. La poularde : jeune poule abattue avant l’entrée en ponte - poids moyen de 1,5 kg - 5 à 6 mois d’élevage - plumée à sec et effilée 28 jours de DLC.
Los productos Les produits • El gallo « virgen »: criado durante 6 à 6,5 meses - unos 2,3 kg : macho castrado pero cuyas hormonas reaparecen de nuevo – producto intermediario entre el gallo y el capon. Le coq vierge : élevé pendant 6 à 6,5 mois - environ 2,3 kg : mâle chaponné mais dont les hormones redémarrent - produit intermédiaire entre le coq et le chapon • El capon : criado durante 8 meses - unos 2,4 a 2,7 kg –plumado a secas y preparado. Despues de la matanza, el capon esta envuelto caliente en un trapo. Le chapon : élevé durant 8 mois - environ de 2,4 à 2,7 kg - plumé à sec et effilé. Après l’abattage, le chapon est emmailloté à chaud dans un torchon.
La desplumadura a secas Le Plumage à Sec • Preserva la belleza de las plumas naturales, • Valoriza la belleza de las aves, • Garantiza su cualidad y su frescura, • Respeto del brillo de la piel, • Consirve el mas tiempo possible de sus aromas y el sabor de la carne. • préserve la parure de plumes naturelles, • valorise la beauté de la volaille, • garantit sa qualité et sa fraîcheur, • respecte le satin de sa peau, • conserve plus longtemps ses arômes et la saveur de sa chair.
LAS PRINCIPALES DIFICULTADES Les principales difficultés • Falta de medios tecnicos para la seleccion y la experimentacion (alimentation sobre todo) Manque de moyens techniques pour la sélection et l’expérimentation (alimentation notamment) • Necesidad de profesionalismo tanto sobre la produccion como sobre la distribucion. Besoin de professionnalisation tant sur la production que sur la distribution • Necesidad de homogeneizacion de las practicas. Besoin d’homogénéisation des pratiques • Periodo en que la financias publicas desminuyen – dificultad en financiar la ayuda tecnica. Période où les financements publics se restreignent – difficulté à financer l’accompagnement technique.
Programa 2010 Programme 2010 CONSERVACION y CARACTERIZACION DE LA RAZA • Conservacion de la raza : socio con el Centro de Seleccion de Béchanne • Conocimientos zootecnicas : sobre la puesta y la carne • Alimentacion : trabajo con expertos y fabricantes • Vigilacion de los « rebaños » CONSERVATION ET CARACTERISATION DE LA RACE • Conservation de la race : partenariat avec le Centre de Sélection de Béchanne • Connaissances zootechniques : suivi des relevés de données sur ponte et chair • Alimentation : travail avec des experts et des fabricants • Suivi des troupeaux
PROGRAMA 2010 Programme 2010 DESARROLLO DE LA PRODUCCION DEVELOPPEMENT DE LA PRODUCTION • Enmarcamiento de la produccion: • Pliego de condiciones a afinar : lienzo a la tierra y a la historia, définicion del area geografico, aspectos tecnicos. • Puesta en practica y verificar conauditores de las crias • Desarrollo de la produccion : escalafones carne y huevos. Profesionalizacion : creacion de formaciones obligatorias • Encadrement de la production : • cahier des charges à affiner : lien au terroir et à l'histoire, définition de l'aire géographique, aspects techniques • Mise en pratique et suivi avec audits des élevages • Développement de la production : filière chair et filière œufs • Professionnalisation : mise en place de formation obligatoire
Programa 2010 Programme 2010 DESARROLLO ECONOMICO DE ESA ACTIVIDAD • Promocion : participacion a las manifestaciones + Créacion de un sitio internet • Desarrollo comercial : busqueda de socios tecnicos, logisticos y comerciales - prospeccion • Profesionnalizacion : • Sensibilizacion de los criadores a los productos acabados y a la distribucion • Creacion de una estructura economica colectiva. DEVELOPPEMENT ECONOMIQUE DE LA FILIERE • Promotion : participation aux manifestations + Création d’un site internet • Développement commercial : recherche de partenaires techniques, logistiques et commerciaux - prospection • Professionnalisation : • Sensibilisation des éleveurs aux produits finis et à la distribution • Mise en place d’une structure économique collective
La elaboracion de proyectos de cooperacion L’élaboration des projets de coopération • Advertencia compartidas - Constat partagé • Causas semejantes - Causes semblables • Necesidades identicas - Besoin identique • Soluciones comunes - Solutions communes • Son las razones de una cofinanciacion comunitaria • Sont la raison d’un cofinancement communautaire Forma de los proyectos : Architecture des projets : • Acciones individuales, llevadas localmente Actions individuelles, menées localement • Acciones comunes Actions communes Proyecto comun Projet commun
Enseñanzas sacadas por la MAAPsobre la gestion de los proyectos INTERREG Enseignements tirés par la MAAP sur la gestion des projets INTERREG • Sensibilizar a los portadores de proyectos a la responsabilidad contratada, a la pesadumbre administrativa, a los plazos de paga muy largos (tesoreria!) Sensibiliser les porteurs de projet à la responsabilité engagée, à la lourdeur administrative, aux délais de paiement très longs (trésorerie !) • Porte politico de los expedientes inprescindibles al « Comité de Programmation » Portage politique des dossiers indispensable au Comité de Programmation • Capacidad de animacion Capacité d’animation • Rigor administrativo Rigueur administrative