80 likes | 473 Views
Talia flammato secum dea corde volutans neut.acc.pl. Abl.s . Nom.s.f . Abl.s . ] Nom.s . The goddess, turning such things with herself in her inflamed heart nimborum in patriam , loca feta furentibus austris ,
E N D
Talia flammatosecumdeacordevolutans neut.acc.pl. Abl.s. Nom.s.f. Abl.s. ] Nom.s. The goddess, turning such things with herself in her inflamed heartnimborum in patriam, loca feta furentibusaustris, gen.pl. Acc.s. acc. acc. abl. pl. abl.pl. Into the fatherland of the clouds, a place pregnant with raging Southwinds,Aeoliamvenit. Hic vastorex Aeolus antro acc.s. 3rd sing. Adv. abl.s. nom.s. nom.s. abl.s. Aeolia she came. Here king Aeolus in a vast caveluctantesventostempestatesquesonoras acc.pl. acc.pl. acc.pl. acc.pl. Wrestling winds and howling stormsimperiopremit ac vinclis et carcerefrenat. abl.s. 3rd sing. abl.pl. abl.s. 3rd sing. He controls by power and curbs with chains and prison.
Illiindignantesmagno cum murmuremontisnom.pl nom.plabl.s. +ablabl.s. gen.pl.Those angered with a great murmur…circum claustrafremunt; celsasedet Aeolus arce+acc. acc.pl.neut. 3rd pl. abl.s. 3rd sing. nom.s. abl.s. Around the bolts of the mountain roar; Aeolus sits on a high citadelsceptra tenens, mollitqueanimos et temperatiras.acc.pl. nom.s. 3rd pres. acc.pl. 3rd sing. acc.pl.holding scepters, and he softens their spirits and checks their angers.
Ni faciat, maria ac terrascaelumqueprofundumquippeferantrapidisecumverrantque per auras.Unless he should (do this), fierce they would carry in fact the seas and the lands and profound heaven and carry (them) with themselves through the airsSedpateromnipotensspeluncisabdiditatris,But the all-powerful father put (them) aside in black caveshoc metuens, molemque et montisinsuper altosfearing this, and he placed above (them) a mass and tall mountains.imposuit, regemquededit, quifoederecertoand he gave the sort of king (to them), who with a sure allianceet premere et laxassciretdareiussushabenas.Would know both to press them and to give loose reins, having been ordered.
Ad quemtumIunosupplex his vocibususaest:To whom then Juno as a suppliant used these words (NOTE: the deponent verb usaest takes the ablative). “Aeole, namquetibidivompateratquehominumrexAeolus, for the father of the gods and so the king of men to youet mulcerededitfluctus et tollerevento,gave (the power) both to soothe and to lift the waves by wind,gens inimicamihiTyrrhenumnavigataequor,a people hateful to me sails the Tyrrhenian sea,Ilium in ItaliamportansvictosquePenates:carrying Troy (Ilium) and its conquered household gods into Italy:
incute vim ventissubmersasqueobruepuppes, Strike force into the winds and crush the submerged ships, aut age diversos et disiice corpora ponto. Or drive (them) in different directions and scatter their bodies on the sea. Suntmihibisseptempraestanticorporenymphae, There are to me twice seven nymphs outstanding in body quarum quae forma pulcherrimaDeiopea, Of whom Deipoea who is the most beautiful in shape, conubioiungamstabilipropriamquedicabo, Joined to you in a lasting marriage and I will say is your own. omnisuttecummeritis pro talibusannos So that she will pass all her years with you in return for such merits exigat, et pulchrafaciatteproleparentem.” And so that she may make you a parent of beautiful offspring.”
Aeolus haec contra: “Tuus, O regina, quid optes explorare labor; mihiiussacapesserefasest. Tumihi, quodcumque hoc regni, tusceptraIovemque concilias, tu das epulisaccumberedivom, nimborumquefacistempestatumquepotentem.” Aeolus (says) these things in reply: “It is your task, oh queen, to seek out what you wish (for); it is right for me to undertake the ordered things. You win over to me whatever this of kingdom, you unite (to me) the scepters and Jove, you give (to me) to recline at the feasts of the gods, and you make (me) the one ruling both the clouds and the storms.