1 / 7

Viipekeelsed inimesed virtuaalkeskkonnas Liina Paales TÜ I aasta doktorant viipekeeletõlk

Viipekeelsed inimesed virtuaalkeskkonnas Liina Paales TÜ I aasta doktorant viipekeeletõlk. Kurtusest meditsiinilisest ja kultuurilisest aspektist. Helen Keller ( 1880–1968) on öelnud, et nägemispuue eraldab asjadest, aga kurtus inimestest.

cala
Download Presentation

Viipekeelsed inimesed virtuaalkeskkonnas Liina Paales TÜ I aasta doktorant viipekeeletõlk

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Viipekeelsed inimesed virtuaalkeskkonnasLiina PaalesTÜ I aasta doktorantviipekeeletõlk

  2. Kurtusest meditsiinilisest ja kultuurilisest aspektist • Helen Keller (1880–1968) on öelnud, et nägemispuue eraldab asjadest, aga kurtus inimestest. • Dorothy Miles (snd 1931) väidab, et meditsiiniliste kriteeriumide järgi saavad kurtidest mittetäiuslikud kuuljad inimesed; kultuurigrupina saavad nad arendada kõrgemat enesetunnetust.

  3. Kurtide kommunikatsioonivahenditest • A. G. Bell (1847-1922) leiutastelefoni, mille kasutuselevõtt eraldas veelgi enam kurte kuulvast ühiskonnast. • 1960ndatel tekstitelefonid USAs. Eestis 1990ndatel alguses. • Faksid • Mobiiltelefonid (lühisõnumiteenus; video) • Arvutid (elektronkiri, veebikaamera) • *muud toetavad kommunikatsioonitehnoloogiad (nt virtuaalviipleja Guido; viipekeele tarkvara eSIGN.

  4. Kurtide folkloor ja huumor internetis Jutupärimus (anekdoodid, tõsielulood, naljad jm) on kättesaadav internetis verbaalsesse keelde tõlgituna (nt Humor and stories for interpreters: General Deaf humor and musings. http://www.theinterpretersfriend.com/misc/humr/gdh.html). Võib leida ka illustreerivaid videolõike. Näide: Advokaat (kirjutab): Vabandage väga! Kahjuks mul ei ole võimalik palgata oma büroosse viipekeeletõlki. Loodetavasti loete mu suult? Kurt (kirjutab): Oh!, Mul on kahju, aga ma pole nõus, et te ei taga mulle tõlget viipekeelde. Äkki loete mu käsi? (http://www.theinterpretersfriend.com/misc/humr/gdh.html)

  5. Karikatuurid – Euroopa viipekeelte seminar. Paistab, et itaallaste delegatsioonon kohal. –(http://www.mmu.ac.uk/.../images/ cartoons/sign_lang.jpg) – Kurt draakula… oma isikliku viipekeeletõlgiga. – (http://deafcartoons.homestead.com/files/deaf_dracula.gif)

  6. Kokkuvõte Tuleb tõdeda, et uute tehnoloogiate kasutuselevõtt on hõlbustanud kurtide omavahelist suhtlemist, samuti viipekeelse pärimuse talletamist ja esitamist. Kurdid inimesed on tabanud arvuti- ja videotehnoloogia võimalusi ja kasutavad neid oma kogukonna tarbeks hästi ära. Visuaalsusele tuginevad tehnoloogiad toetavad edukalt kurtide kultuuri ja viipekeelset suhtlemist. Kurtide kultuur jõuab ka kuuljateni.

  7. Suur tänu kuulamast! http://www.theinterpretersfriend.com/misc/humr/serious.html – Pimedad laulikud jõuluajal kurtide ukse taga. –

More Related