170 likes | 415 Views
Griego I Lección 8 Preposiciones, pronombres y adjetivos demostrativos. La n que aparece en paréntesis en la tercera persona plural se llama una “ n movible ”. Se usa al final de la frase o cuando la palabra que sigue empieza con una vocal. Esto evita la pronunciación de dos vocales juntas.*.
E N D
Griego ILección 8Preposiciones, pronombres y adjetivos demostrativos
La nque aparece en paréntesis en la tercera persona plural se llama una “nmovible”. Se usa al final de la frase o cuando la palabra que sigue empieza con una vocal. Esto evita la pronunciación de dos vocales juntas.* *En el griego clásico se aplicaba esta regla rígidamente, pero en el koiné la n aparece frecuentemente delante de consonantes. Separata, p. 5
En español: no se dice – “la alma” sino – “el alma” pero sí se dice – “las almas” Se requiere la pronunciación de una consonante entre dos vocales tónicas para evitar cacofonía.
3SMN IAI3S vIhsou:V aujto;V oujk ejbavptizen(bautizaba)ajll= oiJ maqhtai; aujtou:. (Juan 4:2) 3SMG Jesús mismo no bautizaba sino sus discípulos.
Jn. 1:4 evn auvtw/| zwh. h=n(kai. h` zwh. h=n to. fw/j (la luz) tw/n avnqrw,pwn\ En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
Jn. 1:4 evn auvtw/| zwh. h=n(kai. h` zwh. h=n to. fw/j (la luz) tw/n avnqrw,pwn\ En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
Jn. 1:10 evn tw/| ko,smw| h=n( kai. o` ko,smoj diV auvtou/ evge,neto (fue)( kai. o` ko,smoj auvto.n ouvk e;gnw (conoció)Å En el mundo estaba, y el mundo por él fue, y el mundo a él no conoció.
1 Jn. 3:24akai. o` thrw/n(el que guarda)ta.j evntola.j(evntolh,: mandamiento)auvtou/ evn auvtw/| me,nei kai. auvto.j evn auvtw/|\ Y el que guarda los mandamientos de él en él permanece y él en él.
1 Jn. 3:24bkai. evn tou,tw| ginw,skomen o[ti me,nei evn h`mi/n( evk tou/ pneu,matoj ou- h`mi/n e;dwken. y en esto conocemos que permanece en nosotros, por el Espíritu, el cual dio a nosotros.
Jn 2:21 evkei/noj de. e;legen peri. tou/ naou/ (nao,j:templo) tou/ sw,matoj (del cuerpo) auvtou/Å Pero aquel hablaba acerca del templo de su cuerpo.
Jn 4:43 Meta. de. ta.j du,o (dos) h`me,raj evxh/lqen (salió) evkei/qen (de allí) eivj th.n Galilai,an\ Y después de dos días salió de allí hacia Galilea.
Jn. 1:4 evn auvtw/| zwh. h=n(kai. h` zwh. h=n to. fw/j (la luz) tw/n avnqrw,pwn\ En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
Jn 10:11 VEgw, eivmi o` poimh.n o` kalo,jÅ o` poimh.n o` kalo.j th.n yuch.n auvtou/ ti,qhsinu`pe.r tw/n proba,twn\ (poimh,n: pastor; ti,qhsin: pone; proba,ton: oveja) Yo soy el buen pastor. El buen pastor su vida pone por las ovejas.
1 Jn. 4:6 h`mei/j evk tou/ qeou/ evsmen( o` ginw,skwn (el que conoce) to.n qeo.n avkou,ei h`mw/n( o]j (el que) ouvk e;stin evk tou/ qeou/ ouvk avkou,ei h`mw/nÅ evk tou,tou ginw,skomen to. pneu/ma (el espíritu) th/j avlhqei,aj (avlh,qeia: verdad) kai. to. pneu/ma th/j pla,nhj (pla,nh: error)Å Nosotros somos de Dios, el que conoce a Dios escucha a nosotros, el que no es de Dios no escucha a nosotros. De esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error.
Jn 3:25 VEge,neto ou=n zh,thsij evk tw/n maqhtw/n VIwa,nnou meta. VIoudai,ou peri. kaqarismou/Å(VEge,neto ou=n zh,thsij: hubo entonces discusión; VIwa,nnhj, -ou, o`: Juan; ivoudai,oj: judío; kaqarismo,j: rito de purificación) Entonces hubo discusión entre los discípulos de Juan con (en español – “y”) los judíos acerca del rito de purificación.