140 likes | 274 Views
Seminário Galanet / Grenoble / Setembro 2004. Imagens do Português Língua Estrangeira na canosessão Galanet: "ho scoperto che mi piace anche il portoghese!!!!". Helena ARAÚJO e SÁ & Sílvia MELO –Universidade de Aveiro / Portugal. Objectivos desta intervenção.
E N D
Seminário Galanet / Grenoble / Setembro 2004 Imagens do Português Língua Estrangeira na canosessão Galanet:"ho scoperto che mi piace anche il portoghese!!!!" Helena ARAÚJO e SÁ & Sílvia MELO –Universidade de Aveiro / Portugal
Objectivos desta intervenção • reflectir acerca do papel do projecto Galanet no desenvolvimento de predisposições dos aprendentes “romanófonos” para a aprendizagem de línguas vizinhas, nomeadamente do Português • evidenciar os estereótipos e imagens que circulam na comunicação on-line (particularmente em chat) sobre o Português e os seus falantes
Imagens do Português em Galanet • estudos prévios (LIDIL, SPDLL, BRASA): - imagens e estereótipos em relação: * facilidade / dificuldade de aprendizagem * estranheza / desconhecimento da língua - imagens e estereótipos acerca: * proximidade tipológica entre as LR * intercompreensão entre as LR
Corpus de análise(canosessão) • 17 sequências de interacção em chat plurilingue romanófono exemplificativas da mobilização / negociação de imagens acerca do Português • 3 salas de chat • número variável de chatantes e de línguas
Imagens iniciais O Português é a grande ausente das referências iniciais, podendo-se inferir que é considerada: • a língua mais desconhecida •tida como a mais exótica e afastada • a língua na qual os sujeitos pensam não ter competências (excepto para dois dos 244 inscritos na sessão, excluindo equipa informática e coordenadores)
"Actualmente estoy pasando por uma época brasileña, así que al mismo tiempo que disfruto Veloso o J Bosco (entre otros) aprendo portuguès" (MartaE, perfil individual) • "Pero ho anche comminciato un pochino ad imparare il portoghese ma non è ancora ottimo!" (FrançoisV, perfil individual) • "[Remy] IO non so scrivere il portoghese Romautos ,ma se sai il francese non ho problemi..." (seq. 8) • "[laura] yo hablo; espanol; francés inglés y italiano poro no conozco tu idioma" (seq. 16)
O que nos diz o nosso corpus ao longo das sessões • Imagens / representações acerca * possibilidades de intercompreensão a nível escrito: [Isadora] Anch'io amo molto le lingue, soprattutto il francese, e non conosco affatto il portoghese, ma provo a capirti!!! * possibilidades de intercompreensão ao nível da interacção em chat: [xander] tu tambiem no sabes portugues [JavierT] yo no sé nada, pero me entero jajajajaj
*proximidades entre o Português e as outras LR: [AlexandreA] jejeje. Es que sé gallego, y vamos.. el portugués lo entiendo :) [AlexandreA] el gallego es muy parecido :P * de aspectos fonéticos do Português [EliaC] me encanta como suena el portugués!!(…) [EliaC] con el portugués de Portugal ( luego está el portugués brasileño) es más dificil de entender [SilviaM] Piensas que es muy distinto? [EliaC] el sonido si [SilviaM] Que te parece más facil, el portugués de portugal o de Brasil? [EliaC] es como la diferencia que hay entre los españoles, el de España o los de Latinoamerica [EliaC] es cuestion de acentos [EliaC] el de Brasil más fácil de entender
* proximidades entre o Português e as outras LR: [AlexandreA] jejeje. Es que sé gallego, y vamos.. el portugués lo entiendo :) [AlexandreA] el gallego es muy parecido :P • Dificuldades de compreensão do PLE reveladoras de: • encerramento em determinada língua (a LM ou a LR de referência) francesca_it diz parlo solo italiano • Incapacidade de estabelecer passerelles entre as diferentes línguas: [NoraR] Si lo entiendo pero es el idioma en el que mas dificultades tengo a la hora de la comprension [NoraR] Yo soy del grupo Che Río Cuarto. Que suerte que voy a poder practicar el portuges ya que se me dificulta a la hora de la comprension escrita
Dificuldades de expressão reveladoras de estereótipos em relação à “paisagem sonora” da língua portuguesa: • "[Julien] je peu lire le portugais, pour le parler, c'est une autre affaire. beaucoup de "Che"" • Dificuldades de compreensão e de expressão tomadas como desafio cognitivo: • [Isadora] Anch'io amo molto le lingue, soprattutto il francese, e non conosco affatto il portoghese, ma provo a capirti!!! • [JavierT] yo no sé nada, pero me entero jajajajaj
Representações acerca da dissociação de competências em LE: [NoraR] Hablo el ingles y el frances, al italiano solo lo comprendo tanto en el habla como en lectura pero no lo hablo, por ahora!!!! [JavierT] también entenderás portugués, ¿no? [NoraR] Si lo entiendo pero es el idioma en el que mas dificultades tengo a la hora de la comprension. Vos que idiomas extranjeros hablas? [JavierT] inglés, francés [JavierT] y el italiano como tú [JavierT] aunque me cuesta escribir en francés [JavierT] tengo más soltura con el inglés, porque lo aprendí antes
E depois de Galanet??? Que imagens do PLE??? • "Sin lugar a dudas, Galanet è stata una bella esperienza parce qu' abbiamo avuto la possibilità di scambiare idee e di approfondire la conoscenza della lingue stranieri, especialmente de la lengual portuguesa, con la que no había tenido contacto directo hasta Galanet. " (MonicaC) • "Anche se alcune volte è stato molto difficile capire altre lingue, in particolar modo il portoghese, comunque mi sono sforzata e divertita tantissimo a capire......" (TeresaC) BIlan, balanço, balance, bilancio ;) da Canosessão (56): O Português é a língua mais topicalizada pelos estudantes: é a grande descoberta de toda a sessão, quer em termos da própria língua, quer em termos de descoberta de competências nesta língua:
"Infatti,ci ha aiutato a migliorare le nostre conoscenze linguistiche e ha fatto nascere in alcuni di noi o per lo meno a me un desiderio di imparare il portoghese che non conoscevo!!!!!" (DanileaM) • "Inoltre mi sono divertita nel tentare in tutti i modi di interpretare il portoghese anche se ammetto con onestà che si è rivelata un'impresa un pò ardua!! " (FedericaP) • "La experiencia adquirida en Galanet, desde mi punto de vista, ha sido buenìsima. En mi caso particular, el intercambio lingüìstico me ha ayudado en la comprensiòn del portuguès, idioma que no conocìa.Hoy en dia puedo decir que, al leer un texto en portugès llego a una comprensiòn de casi un 100%." (NoraR) • "Mon bilan est trés positif: j'ai comparé notre façon de communiquer et j'ai remarqué que beaucoup de mots et d' expressions sont trés pareils.Sento davvero che questa è stata un'esperienza utile..per di più ho scoperto che mi piace anche il portoghese!!!!Un abbraccio forte a tutti!Smack :-] " (SorayaC)
Maria Helena de Araújo e Sá Sílvia Melo Universidade de Aveiro / Portugal