1 / 40

Kaszubi dziś i ich miejsce w Europie. Język kaszubski a turystyka.

Kaszubi dziś i ich miejsce w Europie. Język kaszubski a turystyka. Załakowo 21 czerwca 2011 r. Łukasz Grzędzicki e-mail: kasz.lukas@wp.pl. Kasz ë b ë. 1000. 1640. 2000. 1900. Chrystianizacja Pomorza Św. Wojciech Św. Otton z Bambergu. Książęta kaszubscy.

edward
Download Presentation

Kaszubi dziś i ich miejsce w Europie. Język kaszubski a turystyka.

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Kaszubi dziś i ich miejsce w Europie.Język kaszubski a turystyka. Załakowo 21 czerwca 2011 r. Łukasz Grzędzicki e-mail: kasz.lukas@wp.pl

  2. Kaszëbë 1000 1640 2000 1900

  3. Chrystianizacja PomorzaŚw. Wojciech Św. Otton z Bambergu

  4. Książęta kaszubscy

  5. Początek piśmiennictwa kaszubskiego1586 Florian Ceynowa 1846

  6. Młodokaszubi - początek XX w.Aleksander Majkowski

  7. 1939

  8. Kaszuby wcielone do III Rzeszy1939-45

  9. 1980-1989

  10. Polish localelections 1990

  11. Kashubians in the governmentaland local authorities

  12. Kashubian language at school

  13. Local governments and Kashubian language

  14. Kashubian language in the Roman-Catholic Church

  15. Culture and language

  16. Media and Kashubian language

  17. Języki słowiańskie

  18. Języki autochtoniczne w Europie

  19. Galicia - Galicia - Galiza

  20. Fryzja

  21. Walia - Cymru

  22. Austria - Karyntia

  23. Saksonia – język serbołużycki

  24. Saksonia – język serbołużycki

  25. Bretończycy

  26. Witacze po kaszubsku

  27. Po swojemu

  28. Języki r/m • 1. są tradycyjnie używane na określonym terytorium państwa przez obywateli tego państwa, tworzących grupę mniejsza liczebnie od pozostałej ludności tego państwa • 2. Różnią się od oficjalnego języka (języków) tego państwa, nie obejmuje to ani dialektów oficjalnego języka (języków) tego państwa, ani języków migrantów

  29. Ustawa o języku regionalnym • Rozdział 4 • Język regionalny • Art. 19. 1. Za język regionalny w rozumieniu ustawy, zgodnie z Europejską Kartą Języków Regionalnych lub Mniejszościowych, uważa się język, który: • 1) jest tradycyjnie używany na terytorium danego państwa przez jego obywateli, którzy stanowią grupę liczebnie mniejszą od reszty ludności tego państwa; • 2) różni się od oficjalnego języka tego państwa; nie obejmuje to ani dialektów oficjalnego języka państwa, ani języków migrantów. • 2. Językiem regionalnym w rozumieniu ustawy jest język kaszubski. Przepisy art. 7-15 stosuje się odpowiednio, z tym że przez liczbę mieszkańców gminy, o której mowa w art. 14, należy rozumieć liczbę osób posługujących się językiem regionalnym, urzędowo ustaloną jako wynik ostatniego spisu powszechnego.

  30. Ustawa o języku regionalnym • 2. Językiem regionalnym w rozumieniu ustawy jest język kaszubski. Przepisy art. 7-15 stosuje się odpowiednio, z tym że przez liczbę mieszkańców gminy, o której mowa w art. 14, należy rozumieć liczbę osób posługujących się językiem regionalnym, urzędowo ustaloną jako wynik ostatniego spisu powszechnego.

  31. Język kaszubski - językiem pomocniczym (I) • Język pomocniczy można wprowadzić w gminach w których w ostatnim spisie powszechnym więcej niż 20 % mieszkańców zadeklarowało używanie języka kaszubskiego • Są to gminy: Przodkowo, Sulęczyno, Stężyca, Sierakowice, Somonino, Chmielno, Szemud, Linia, Puck (w.), Parchowo.

  32. Gminy w których od 2005 r. można wprowadzić nazwy kaszubskie i język pomocniczy bez konsultacji

  33. Dwujęzyczne nazw (II) • Dodatkowa tradycyjna nazwa miejscowości lub obiektu fizjograficznego w języku kaszubskim może być ustalona na wniosek rady gminy, jeżeli: 1) liczba mieszkańców gminy mówiących po kaszubsku jest nie mniejsza niż 20 % ogólnej liczby mieszkańców tej gminy • Lub 2) w przypadku miejscowości zamieszkanej, za ustaleniem dodatkowej nazwy miejscowości w języku mniejszości opowiedziała się w konsultacjach ponad połowa mieszkańców tej miejscowości biorących udział w konsultacjach;

  34. Co z obiektami fizjograficznymi? • jeziora • rzeki • wzgórza • zatoki

  35. Wymiana tablic informacyjnych czyli?

  36. Szymbark – 21 VII 2008 r. - Kaszuby

  37. Nazwy urzędów

  38. The future?

More Related