1 / 8

Comment traduire une version latine?

Comment traduire une version latine?. Quelques conseils techniques à partir d’un exemple. Pré-requis. Je connais mes déclinaisons Je connais mes conjugaisons

emily
Download Presentation

Comment traduire une version latine?

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Comment traduire une version latine? Quelques conseils techniques à partir d’un exemple...

  2. Pré-requis • Je connais mes déclinaisons • Je connais mes conjugaisons • J’ai, au fil des cours, assimilé un certain nombre de mots de vocabulaire, ce qui me permet de ne pas me jeter frénétiquement sur le lexique ou le dictionnaire...

  3. Soit le texte suivant:La trahison de Tarpéia Après l’enlèvement des Sabines, les Sabins déclarent la guerre aux Romains. Ils croisent sur leur chemin la jeune Tarpéia... Sabini ob virgines raptas bellum adversus Romanos sumpserunt, et cum Romae appropinquarent, Tarpeiam virginem nacti sunt, quae aquae causa sacrorum hauriendae descenderat. Huius pater Romanae praeerat arci. Titus Tatius Sabinorum dux Tarpeiae optionem muneris dedit, si exercitum suum in Capitolium perduxisset. Illa petiit quod Sabini in sinistris manibus gerebant, videlicet annulos et armillas. Quibus dolose promissis, Tarpeia Sabinos in arcem perduxit, ubi Tatius eam scutis obrui praecepit. Nam et scuta in laevis habuerant. Sic impia proditio celeri poena vindicata est. Abbé Lhomond, De Viris Illustribus

  4. Je lis attentivement l’introduction qui me permettra de situer le passage, puis je lis deux ou trois fois le texte Après l’enlèvement des Sabines, les Sabins déclarent la guerre aux Romains. Ils croisent sur leur chemin la jeune Tarpéia... Sabini ob virgines raptas bellum adversus Romanos sumpserunt, et cum Romae appropinquarent, Tarpeiam virginem nacti sunt, quae aquae causa sacrorum hauriendae descenderat. Huius pater Romanae praeerat arci. Titus Tatius Sabinorum dux Tarpeiae optionem muneris dedit, si exercitum suum in Capitolium perduxisset. Illa petiit quod Sabini in sinistris manibus gerebant, videlicet annulos et armillas. Quibus dolose promissis, Tarpeia Sabinos in arcem perduxit, ubi Tatius eam scutis obrui praecepit. Nam et scuta in laevis habuerant. Sic impia proditio celeri poena vindicata est. Abbé Lhomond, De Viris Illustribus

  5. Sabini ob virgines raptas bellum adversus Romanos sumpserunt, et cum Romae appropinquarent, Tarpeiam virginem nacti sunt, quae aquae causa sacrorum hauriendae descenderat. Huius pater Romanae praeerat arci. Titus Tatius Sabinorum dux Tarpeiae optionem muneris dedit, si exercitum suum in Capitolium perduxisset. Illa petiit quod Sabini in sinistris manibus gerebant, videlicet annulos et armillas. Quibus dolose promissis, Tarpeia Sabinos in arcem perduxit, ubi Tatius eam scutis obrui praecepit. Nam et scuta in laevis habuerant. Sic impia proditio celeri poena vindicata est. Je repère les verbes conjugués, les encadre et les analyse (mode, temps, personne) une phrase après l’autre. Je cherche le sujet correspondant à chaque verbe. S’il est exprimé et si ce n’est pas une proposition infinitive, il doit être au nominatif. 1.Ind. pft; 3e pers. pl. 2.Subj. impft; 3e pers. pl. 3.Ind. pft; 3e pers. pl. (déponent) 4.Ind. p.q.pft.; 3e pers. sg. 5.Ind. impft; 3e pers. sg. 6. Ind. pft; 3e pers. sg. 7. Subj. p.q.pft; 3e pers. sg. 8. Ind. pft.; 3e pers. sg. 9.Ind. impft; 3e pers. pl. 10.Ind. pft; 3e pers. sg. 11. Ind. pft; 3e pers. sg. 12.Ind. p.q.pft; 3e pers. pl. 13. Ind. pft.; 3e pers. sg. Je procède à l’analyse

  6. Sabini ob virgines raptas bellum adversus Romanos sumpserunt, et cum Romae appropinquarent, Tarpeiam virginem nacti sunt, quae aquae causa sacrorum hauriendae descenderat. Huius pater Romanae praeerat arci. Titus Tatius Sabinorum dux Tarpeiae optionem muneris dedit, si exercitum suum in Capitolium perduxisset. Illa petiit quod Sabini in sinistris manibus gerebant, videlicet annulos et armillas. Quibus dolose promissis, Tarpeia Sabinos in arcem perduxit, ubi Tatius eam scutis obrui praecepit. Nam et scuta in laevis habuerant. Sic impia proditio celeri poena vindicata est. Je cherche les C.O.D. (ici, encadré en orange) Cela fait, j’analyse les autres formes

  7. Sabini ob virgines raptas bellum adversus Romanos sumpserunt, et cum Romae appropinquarent, Tarpeiam virginem nacti sunt, quae aquae causa sacrorum hauriendae descenderat. Huius pater Romanae praeerat arci. Titus Tatius Sabinorum dux Tarpeiae optionem muneris dedit, si exercitum suum in Capitolium perduxisset. Illa petiit quod Sabini in sinistris manibus gerebant, videlicet annulos et armillas. Quibus dolose promissis, Tarpeia Sabinos in arcem perduxit, ubi Tatius eam scutis obrui praecepit. Nam et scuta in laevis habuerant. Sic impia proditio celeri poena vindicata est. Des mots introduisant des subordonnées (pronoms relatifs ou conjonctions) (ici en violet) Des C.C. (ici en orange) Des ablatifs absolus (ici en vert) Je recherche d’autres fonctions

  8. Sabini ob virgines raptas bellum adversus Romanos sumpserunt, et cum Romae appropinquarent, Tarpeiam virginem nacti sunt, quae aquae causa sacrorum hauriendae descenderat. Huius pater Romanae praeerat arci. Titus Tatius Sabinorum dux Tarpeiae optionem muneris dedit, si exercitum suum in Capitolium perduxisset. Illa petiit quod Sabini in sinistris manibus gerebant, videlicet annulos et armillas. Quibus dolose promissis, Tarpeia Sabinos in arcem perduxit, ubi Tatius eam scutis obrui praecepit. Nam et scuta in laevis habuerant. Sic impia proditio celeri poena vindicata est En raison de l’enlèvement des jeunes filles, les Sabins engagèrent la guerre contre les Romains et, alors qu’ils approchaient de Rome, ils rencontrèrent la jeune Tarpéia qui était descendue puiser de l’eau pour les cérémonies religieuses. Son père commandait la citadelle romaine. Titus Tatius, chef des Sabins, lui offrit le choix d’un cadeau si elle conduisait son armée au Capitole. Celle-ci demanda ce que les Sabins avaient à la main gauche, assurément des anneaux et des bracelets. Ces objets lui ayant été trompeusement promis, Tarpéia conduisit les Sabins à la citadelle où Tatius ordonna qu’on l’ensevelît sous les boucliers. Car ils avaient aussi des boucliers à la main gauche. Ainsi cette infâme trahison fut punie d’un rapide châtiment. Maintenant, je peux traduire mon texte!

More Related