240 likes | 473 Views
Conclusiones. Lunes, 27 de junio de 2005. Conclusiones mesa profesional 1: Edición Pilar Gallego (moderadora: representante de CEGAL) Manuel Bragado(editor: Edicións Xerais de Galicia) Xavier Blanch (editor: Editorial Castellnou) Lorenzo Rodríguez (editor: Lóguez Ediciones).
E N D
Lunes, 27 de junio de 2005 Conclusiones mesa profesional 1: Edición Pilar Gallego (moderadora: representante de CEGAL) Manuel Bragado(editor: Edicións Xerais de Galicia) Xavier Blanch (editor: Editorial Castellnou) Lorenzo Rodríguez (editor: Lóguez Ediciones) • El futuro de la edición será para aquellos “militantes de la causa social” de la lectura. El editor deberá tener un proyecto cultural que en ocasiones es arriesgado y que situa al libro en un nuevo estatus que favorezca las identidades culturales y lingüísticas. • La producción editorial-cultural y la actividad económica no están reñidas. El sistema económico afecta al editor. El editor debe ser el canal de voces libres y creativas que promueva el espacio real de la difusión cultural. Todos somos actores y consumidores en la aldea global. • La apuesta es seguir siendo editores independientes con un proyecto cultural que arriesgue en las colecciones y en los temas. Todos, grandes y pequeños, tienen la responsabilidad de editar para nuestro tiempo y para la memoria de nuestros hijos.
Conclusiones mesa temática 1: Política literaria Xabier Senín (moderador, Subdirector xeral de Promoción Cultural do Libro e Biblioteca. Xunta de Galicia) Joan Carles Girbés ( editor: Edicions Bromera) Cristobal Guerrero (bibliotecario) Arantza Arzamendi, (directora de Patrimonio Cultural. Gobierno Vasco) • Las instituciones públicas tienen que fomentar la edición y apostar por proyectos novedosos y arriesgados; deben premiar la singularidad. Es también su obligación fomentar lectores. • El libro para niños y niñas es un gran regalo para nuestra cultura. La biblioteca es el lugar de encuentro, de comunicación y de diálogo, y desde ella ya se han iniciado los cambios. Hay que aprovechar su efecto multiplicador. • Los proyectos de fomento de la lectura no pueden ser una campaña publicitaria. Las bibliotecas son protagonistas activas que deben visualizar más al lector y no tanto al creador. • El fomento de la lectura es una obligación de todos y cada un de los ciudadanos. Las instituciones públicas tienen que promover, impulsar e intervenir pero siempre desde el respeto a la ciudadanía.
Conclusiones mesa profesional 2: Libreros, directores comerciales y distribuidores. Raquel López (moderadora: Amano Cultura) Consuelo Delgado(distribuidora, AZ Dislibros) Estrella García (librera, Librería OLETUM) Alejandro Fernández de las Peñas (gerente de Mercado de Consumo de SM) • Aunque ha crecido la edición y las ventas en LIJ, la venta no se corresponde con el volumen de lo editado y las consecuencias son: • Para los libreros: imposibilidad de controlar el flujo de novedades y ofrecerlo en condiciones al cliente final. • Para los distribuidores: imposibilidad de tratar de manera distinta cada tipo de libro dirigido a lectores diferentes. • Falta de flujo informativo entre los actores del sector: los libreros se quejan de que los distribuidores no informan y ambos de las editoriales tampoco lo hacen. • No se aprovechan las sinergias existentes en los componentes del sector y consecuentemente se pierden informaciones valiosas para el cliente. • El marketing y las ventas: • Las grandes empresas editoriales con departamento de marketing intentan ocupar el máximo espacio en los puntos de venta. • Los libreros dudan de la utilidad de los materiales de promoción y señalan el desconocimiento del espacio de la librería. • Se reclama una mayor profesionalización en el sector de la LIJ con una mayor formación.
Martes, día 28 de junio de 2005 Ponencia : Globalisation et experiénce de lecture: le cas de la litterature de jeunesse, Vincent Jouve • El ponente ha disertado sobre cómo la lectura –de cualquier orden, edad o soporte- se ve afectada por la globalización. • Si la literatura infantil y juvenil destaca por los temas de sus argumentos y por los efectos de su recepción, resulta esencial analizar cómo, en la recepción de los textos, un lector temprano, opera por analogía y por adaptación de aquello que dice el texto respecto a lo que suexperiencia le permite conocer.Entonces, la irrupción de la globalización -entendida ésta como la multiplicación de particularidades que permite el ya irreversible intercambio cultural—produce un doble efecto: • desarrolla las capacidades analíticas del receptor, en la medida que permite reflejarse y mesurarse en “otras” experiencias; • aumenta el repertorio conceptual de temas, personajes, argumentos, entornos, modos, etc. • Se puede—o quizás se debe—contemplar la globalización cultural como algo que puede tener efectos positivos, y muy especialmente en la LIJ. Es importante observar que lo que está auténticamente enraizado en el entorno puede convertirse en universal, un ejemplo son los films de Fellini o La Isla del Tesoro.
Conclusiones mesa profesional 3: Escritores Ramón F. Llorens (moderador: Universitat d’Alacant) Xabier P. Docampo (escritor) Daniel Nesquens (escritor) Mariasun Landa (escritora) • Si la lectura es un eje fundamental de la tradición, ayudará a crear ciudadanos libres, con espíritu crítico e independiente. • La LIJ no debe ser exclusivamente un negocio, sino responder al interés general de los individuos, más Porto Alegre que Davos. Debe afrontar los retos de conciliar las identidades y convertir lo local en universal. • La literatura queda definida por su lengua y por la tradición cultural. Todo lo que no es tradición es moda y todo lo que es moda tiene como destino desaparecer.La globalización permite conocer otras tradiciones culturales. • Un escritor crea sus textos sin pensar en los editores, en los lectores, en la crítica: el único compromiso del escritor es con su texto. • Frente a la tensión creciente entre identidad y globalización, se plantea la necesidad de reivindicar la culturapropia, expresar lo peculiar de nuestras realidades y lo universal de nuestra cultura. El escritor es un lector de la propia realidad y de su contexto.
Conclusiones mesa temática 2: Lectores de futuro Ana Díaz-Plaja (moderadora: Universitat de Barcelona) Jesús Díaz (Universidad de la Laguna) Pedro Lucas (Biblioteca Nova 33. Obra social. Caixa Galicia) Vicent Partal (Vilaweb) • La mesa partió del interés que suscita hoy la figura del lector desde la investigación teórica y en la práctica educativa. • Jesús Díaz recordó los diversos sentidos de la lectura en diferentes géneros; la combinación del dibujo, texto e ingenio en los emblemas o en la poesía visual, o la espectacularidad en el teatro. El álbum infantil actual sería una apuesta de esta lectura más allá de la simple decodificación. • Pedro Lucas presentó los fondos, actividades y proyectos de su centro cómo claro ejemplo de las demandas de una sociedad lectora en transformación. • Vicent Partal mostró las tres direcciones básicas de la lectura telemática: la interactividad, la comunicación entre los lectores y la combinación entre globalidad y localismo. Reclamó una consideración positiva de la lectura no convencional. • El coloquio posterior presentó diversas valoraciones y vacilaciones sobre las características que tendrán –o tienen ya—los lectores del futuro.
Conclusiones mesa profesional 4: Ilustradores Joan Portell (moderador: revista Faristol) Pablo Amargo (ilustrador) Manuel Boix (ilustrador) Federico Delicado (ilustrador) • El dibujo es un lenguaje universal y como tal es de todos y de nadie en particular. • Frente a este lenguaje el ilustrador es un lector privilegiado: es el primero de interpretar el texto que debe ilustrar, proceso que puede realizar de espaldas al editor e incluso al lector. • Esta interpretación debe ser un proceso de creación como única forma de satisfacción. Cualquier interpretación que no conlleva creación es perder parte de la propia vida. • El ilustrador debe decidir hasta que punto sigue o no el camino de la facilidad, la tentación de lo amable. Un camino en el que el ilustrador debe primar la identidad individual por encima de la colectiva e ilustrar, meterse en un libro, como un hecho absoluto. • Este proceso de ilustrar-interpretar se puede realizar codo a codo con el escritor, o no.
Comunicaciones: • La LIJ sobre la dictadura militar en argentina y en Latinoamérica. Andrea Fernández Felsenthal • Los libros de literatura infantil y juvenil publicados en la Argentina en los últimos años no reflejan, a juicio de la autora, de manera eficaz ni con la necesaria calidad el tema que pretenden denunciar. • ¿Por qué es una niña la protagonista? La identidad de “la otra” en la narración, Marilar Aleixandre • A través del personaje femenino de La expedición al Pacífico, su propia autora reflexiona sobre la verosimilitud del protagonismo femenino en los libros de aventuras propios del género. • Un paseo por la literatura infantil y juvenil vasca escrita por mujeres. Amaia Álvarez Uria • A través de la presentación de siete autoras de lengua vasca, y cuestionando las fuentes tradicionales de análisis, se muestra la falsa poca presencia de las mujeres en la creación literaria en el género infantil en esta lengua.
Comunicaciones: • La biblioteca como mediadora entre la producción editorial y la familia: de ‘Padres, a la biblioteca’ al ‘club cuentacuentos’ en la biblioteca pública de Zamora, Lucía Domínguez Iglesias. • Reflexión práctica sobre la incorporación de los padres (madres principalmente) a la tarea de animación a la lectura de niños y niñas con el desarrollo de actividades lúdicas y simbólicas. • A magia da lectura: a promoçao de lectura en crianzas em idade preescolar, Angela Coelho de Paiva. • Autores del siglo XX, lectores del siglo XXI: las élites y las masas, Claudia Sousa Pereira • Desde la Universidad de Évora (Portugal) se presentaron dos estudios claros y sencillos sobra la magia de la lectura dirigida a niños y niñas de preescolar; y sobre autores del Siglo XX y lectores del Siglo XXI al alcance de segmentos de población de masas o, bien, de escogidas élites. Angela Coelho de Palva Balça y Claudia Sousa Pereiracomunicaron ciencia y entusiasmo en sus ponencias
Miércoles, día 29 de junio de 2005 Ponencia : El valor de la lectura en la globalización, Rosa Regàs En palabras de Rosa Regàs, la lectura no sólo desarrolla todas las capacidades mentales sino que además convierte al lector en creador, porque al leer éste inventa su propia interpretación de la obra. De este modo, con las lecturas elaboramos un criterio propio que nos hace libres. La fantasía, entendida no como huida sino como mirada interior, aporta una visión amplia del mundo, al niño o niña, que lo reconcilia con su realidad. La percepción de esta nueva realidad por parte del lector le da herramientas para construir una utopía que será el motor del cambio social. Así es como se genera una vida de compromiso, justicia y solidaridad.
Conclusiones mesa profesional 5: Mediadores: crítica, bibliotecarios y profesores Pedro Cerrillo (moderador: Universidad de Castilla-La Mancha) Victoria Fernández (Revista CLIJ) Diego Gutiérrez (Revista Peonza) Marina Navarro (Bibliotecas Públicas de la Comunidad de Madrid) • Se considera fundamental el papel de los mediadores, la lucha contra el prejuicio sobre la consideración de la LIJ en los medios de comunicación, donde tiene poco o nulo espacio para la crítica. • Dificultad de la selección debido a la avalancha de tipos y consideración sobre los criterios de selección editorial que son de carácter más comercial que de calidad. • Déficit de críticos y de estudiosos, también de bibliotecarios y de profesores debidamente formados en la LIJ. • Excesivo uso instrumental de la LIJ en el ámbito escolar. • La crítica se dedica sobre todo a la selección de lecturas dirigida a los mediadores. • Las bibliotecas deben cumplir una función social, han sufrido una gran transformación y que son un lugar de encuentro cultural. • Se demanda mayor presencia de la LIJ en los programas escolares de primaria y secundaria y se ha propuesto una asociación de revistas de LIJ.
Conclusiones mesa profesional 6 : Traducción Lourdes Lorenzo (modera: Universidad de Vigo) Miquel Desclot (Escritor) Manu López (EHU-Universidad del País Vasco) Mario Merlino (Traductor) • Traducir literatura infantil es traducir literatura: los valores estéticos deben ser preservados. Es necesario huir de la producción masiva de obras de baja calidad y recuperar la imagen del escritor (y la del traductor, que también es autor del texto) como “inventor de lengua”. • El multilingüismo es el estado natural del hombre y, por consiguiente, el papel del traductor es fundamental: ejerce de mediador entre culturas y esto legitima su intervención (manipulación para algunos) para conseguir una traducción adecuada a unos fines establecidos de antemano. • Función del traductor: adaptación a la edad del público (reducciones textuales y adaptación al limitado conocimiento referencial y literario del niño), incluir también al receptor adulto (guiños mediante referencias intertextuales, etc.) o utilizar la traducción para contribuir a defender una política lingüística determinada. • Defensa de la libertad del traductor para conseguir traducciones ajustadas al ritmo de la lengua receptora y permitir que los niños aumenten sus conocimientos lingüísticos a través del “efecto sorpresa” causado por material nuevo (léxico…).
Conclusiones mesa temática 3: Lectura y escuela Miquel Nicolàs (modera: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana) Pepe Garcia Oliva (Maestro) José António Gomez (Instituto Politécnico de Porto) Víctor Moreno (Crítico) • La Escuela es el principal canal de difusión de la LIJ, a través de las prácticas del profesorado, con la ayuda de recursos de otros mediadores. • Los libros de textos y las fichas de lectura a menudo reducen la lectura literaria a simples datos sobre los textos reduciendo la dimensión intertextual, de unión con la tradición literaria y de riqueza del lenguaje literario. • La formación de los profesores encargados de promover la lectura y la consolidación de los hábitos lectores requiere una mayor atención por parte de los poderes públicos, a fin de incrementar la capacidad profesional en diferentes campos y, en particular, en el dominio de las TIC. • La Escuela puede suplir la falta de hábitos de lectura, que se consolidan por una conjunción de diversos factores, cuyo análisis exige instrumentos de estudio riguroso, que abracen desde el componente individual a los datos del entorno colectivo. • La misión de la Escuela se debe orientar sobre todo a la formación de lectores competentes, que ejerciten las facultades cognitivas dentro de cada contexto social, con objeto de resolver adecuadamente las necesidades de comunicación de una sociedad compleja, en la que concurren múltiples códigos culturales y lingüísticos.
Comunicaciones: • Los personajes de Mariasun Landa y la construcción de identidades femeninas alternativas,Gema Lasarte • Análisis crítico de los personajes femeninos creados por Mariasun Landa, que asciendiente a partir de obras particulares y cribadas por la crítica actual. • El reflejo de la intertextualidad en la literatura infantil actual: un caso de estudio, (Les tres Bessones) Natalia Gómez • Recordó variados formatos en los que se presenta la producción infantil y los recursos estilíticos que se utilizan: el diálogo entre autor, texto literario, lector y paratextos. Finalizó con un análisis utilizando como trasfondo “Les Tres Bessones” • Anàlisi de pàgines web d´editorials de literatura infantil i juvenil en català,Irene Blasco • En esta comunicación se analizaron las características básicas de una reseña bibliográfica en Internet dedicada a obras de LIJ. Se aplicó un modelo de análisis en el que se incluyen aspectos gráficos y técnicos.
Comunicaciones: • Tenemos que organizar un salón del libro infantil y juvenil ¿y ahora qué?Diana Solé Termens y Josep Miquel Varea • Mollerussa se convierte durante quince días al año en un gigantesco Salón del Libro. Cientos de actividades coordinadas y dirigidas a las escuelas y familias de todo Cataluña. • A favor de la lectura.M. Luz Corral • Un modelo de actuacion coordinada de nueve bibliotecas de Oleiros, en tres direcciones: los centros escolares, con un programas de interacción continuada; actividades para el público en general y mixtas. • Què fem després de llegir?Alicia Diaz y Carme Domènech • Exponen un práctica actual y sistematizada de la actividad lectora en la ESO.Los criterios académicos se concretan a partir de un modelo creativo y lúdico.
Jueves, 30 de junio de 2005 • Comunicaciones: • La literatura infantil a les universitats dels Països Catalans,Caterina Valriu • La LIJ está presente en las universidades españolas, pero solamente es obligatoria en una especialidad de Magisterio. Es necesario poner las bases para que la LIJ se imparta a un número mayor de futuros profesores, como vehículo para la difusión de la lectura a toda la población. • Una red temática de investigación: objetivos y retos, María José Olaziregi • Se ha explicado como se gestó la red temática “literatura infantiles y juveniles en el marco ibérico” (LIJMI), objetivos, acciones llevadas a cabo y actividades futuras, con el fin de vertebrar y consolidar una comunidad científica que reflexione en torno a la investigación sobre esta literatura.
Comunicaciones: • El “otro”en la narrativa actual infantil y juvenil, M. Isabel Borda Crespo • Estudio hermenéutico del ”otro” en la LIJ actual. Reflexión sobre los modelos propuestos a la joven audencia para una construcción de una identidad abierta y no excluyente. • Ecos da identidade portuguesa para a literatura para a infancia. Manuel Antonio Pina, Sara Reis da Silva • Ha abordado algunos textos portugueses contemporáneos de potencial recepción infantil en los que se presiente la ficcionalización del momento histórico de la Expansión Marítima. También se ha analizado el texto dramático Aquilo que os Ollhos Vêem o o Adamastor, de Manuel António Pina. Todo ello en busca de elementos que coadyuban a la consolidación de la identidad portuguesa a través de la literatura.
Comunicaciones: • Relaciones entre las literaturas de ámbito español a través de la traducción, Mónica Domínguez Pérez • Las cada vez más abundantes traducciones entre las literaturas del ámbito español contribuyen en gran medida a la aproximación progresiva de dichas literaturas. También contribuyen a crear una identidad global del ámbito español que convive con las identidades locales de las literaturas periféricas, cuyo desarrollo se ve enriquecido con las traducciones mencionadas. • Presentación de ‘Estudi d’hàbits lectors dels infants i joves a Catalunya”, del Consell Català del llibre per a Infants i Joves. Marta Vilagut, presidenta del CCLIJ y Joan Portell, codirector del estudio • Se ha explicado como se diseñó, aplicó y las conclusiones que derivaron del estudio de Hàbits lectors realizado durante los años 2003-2005 en Catalunya.
Comunicaciones: • La animación a la lectura en Japón. M. Francisca Ripoll Espiau y Milagros Rodriguez Linares • La asociación Cultural ESTEL (ESTudio, Educación y Lectura) -Premio Internacional IBBY- en octubre de 1997 inició contactos con el Japón para dar a conocer su concepto de promoción de la lectura. Contactos que han llegado hasta la actualidad. • Hora do conto – a construção de uma comunidade de leitores infantil. Sónia Sequeiro • La experiencia de animación a la lectura de la librería O Navio de Espelhos y el éxito obtenido cada domingo con un público generado espontáneamente se perfila como un método idóneo para proporcionar a los miembros de sociedad infantil la oportunidad de elegir si quieren o no leer. • La promoción de la lectura en la biblioteca Municipal de A Coruña, o la historia de una seducción permanente. Elena Pernas Lázaro • Se destaca la necesidad de reflexionar sobre la animación a la lectura en las bibliotecas públicas, escuelas y editoriales y se intenta dar respuesta a algunas preguntas.
Comunicaciones : • La ilustración como recurso encaminado a facilitar la comprensión de los álbumes ilustrados infantiles, Cristina Cañamares Torrijos • Destaca la poca publicación de álbumes ilustrados y el resultado de un cuestionario pasado a las editoriales españolas en el que se reconoce abiertamente que gran parte de los productos dirigidos a los primeros lectores son traducciones, que en ocasiones se producen “choques culturales” o surgen problemas en la comprensión • Què cal llegir? La intencionalitat eduativa en la literatura juvenil a la revista l’Illa (1990-2005)Vicent Josep Girbés Roig • Quiere explorar y dar a conocer los inicios y la trayectoria que ha llevado desde el 1986 la revista L’Illa de la editorial Bromera, que difunde y da a conocer las obras del catálogo editorial, promoción de los autores y géneros, incitar al debate, etc.
Conclusiones generales: • Todos los sectores implicados deben comprometerse en proyectos de lectura que apuesten por la innovación, la calidad y el respeto a las tradiciones culturales propias. • La creación de lectores no corresponde únicamente a la escuela: la familia, las administraciones y las bibliotecas públicas tienen la responsabilidad de participar en este proyecto social. • Los 240 participantes en el congreso (bibliotecarios, editores, docentes, distribuidores, traductores, libreros, escritores, ilustradores, etc.) han destacado la falta de formación en sus campos profesionales para adecuarse a un lector que ha cambiado sus gustos y su manera de leer por la influencia de la cultura global que recibe desde los medios de comunicación. • Las bibliotecas destacan la necesidad de fondos en lenguas minorizadas y en las de los nuevos culturas que se incorporan los emigrantes. • Todos los sectores reclamaron una crítica real y especializada, capaz de iluminar con rigor las propuestas de calidad.
Organiza:Organización Española para el Libro Infantil y Juvenil (OEPLI), Consell Català del Llibre per a Infants i Joves (CCLIJ), Consejo General del Libro, Gàlix(Associación Gallega do Libro Infantil e Xuvenil), Galtzagorri Elkartea, AEPV (Associació d’Editors del País Valencia) y APPLIJ (Secció portuguesa de l’IBBY). Coorganiza: Universitat Politècnica de València: Vicerrectorado de Cultura, Vicerrectorado de Ordenación Académica, Oficina de Acción Internacional. Patrocina:Ministerio de Cultura, Generalitat Valenciana, Gobierno Vasco, Universitat de València, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, Centro Español de Derechos Reprográficos(CEDRO), ANELE (Asociación Nacional de Editores de Libros y Material de Enseñanza), Edebé, Edelvives y Círculo de Lectores. Colabora: Alfaguara, Fundació Bromera, Editorial ECIR, Editorial Marfil, La Galera, Grupo SM, Museu Valencià de la Il·lustració i de la Modernitat (MuVIM). Otros colaboradores: Anaya, Algar Editorial, Edicions Bromera, Ediciones Xerais de Galicia, Caixa Galicia y Grupo Planeta.
Comisión Organizadora: Presidenta de la OEPLI y presidentes de sus cuatro secciones: Consejo General del Libro Infantil y Juvenil, Consell Català del Llibre per a Infants i Joves, GÁLIX (Associación Gallega do Libro Infantil e Xuvenil), Galtzagorri Elkartea, AEPV (Associació d’Editors del País Valencia) y APPLIJ (Secció portuguesa de l’IBBY). Comisión científica: Mª Jesús Agra, Teresa Duran, Arturo González, Gemma Lluch, Rui Marques Veloso, Elena Odriozola, Mari Jose Olaziregi, Leonor Riscado, Blanca-Ana Roig y Antonio Ventura. Secretariado Ejecutivo: Consell Català del Llibre per a Infants i Joves, Associació d’Editors del País Valencia (Teresa Duran Armengol, Gemma Lluch Crespo, Margarida Mateu Martí, Joan Portell Rifà y Manel Romero). Por la Oepli: Itziar Zubizarreta, por Applij: José Oliveira.