160 likes | 354 Views
Edita Andri ć, Odsek za hungarologiju Filozofskog fakulteta u Novom Sadu. Prevod romana “Na Drini ćuprija” na mađarski jezik. Zoltan Č uka (1901-1984). - celokupa Andrićeva dela - Miloš Crnjanski: Seobe
E N D
Edita Andrić, Odsek za hungarologiju Filozofskog fakulteta u Novom Sadu Prevod romana “Na Drini ćuprija” na mađarski jezik
ZoltanČuka (1901-1984) - celokupa Andrićeva dela - Miloš Crnjanski: Seobe - Krleža: Zastave, Balade Petrice Kerempuha, nekoliko drama i zbirka pripovedaka - Njegoš: Gorski vijenac, Luča mikrokozme - Marin Držić: Dundo Maroje - Jakov Ignjatović: Vasa Rešpekt i Memoari - Ivan Goran Kovačić: Jama - Branko Ćopić: Prolom - Meša Selimović: Derviš i smrt - nekoliko Nušićevih komedija - Vladan Desnica: Proljeća Ivana Galeba - Ranko Marinković: Kiklop - Slobodan Novak: Tvrdi grad
Korice prevoda Andrićevog romana na mađarski jezik Híd a Drinán (Višegradi krónika) Csuka Zoltán, IvoAndrić - Európa Könyvkiadó – 1958. Híd a Drinán Csuka Zoltán , IvoAndrić - Forum Lap- és Könyvkiadó Vállalat – 1962. Ivo Andric válogatott művei I-IV. (Vezírek és konzulok/ Híd a Drinán/Elátkozott udvar/A kisasszony) IvoAndrić, Csuka Zoltán - Forum Lap- és Könyvkiadó Vállalat 1962.
Korice prevodaAndrićevog romana na mađarski jezik Híd a Drinán (Visegradi krónika) Csuka Zoltán, IvoAndrić - Európa Könyvkiadó – 1973 Híd a Drinán Andrić, Ivo - Európa Könyvkiadó - Budapest, 1982. Híd a Drinán Csuka Zoltán, IvoAndrić - Európa Könyvkiadó – 1994
Korice prevoda Andrićevog romana na mađarski jezik Híd a Drinán Csuka Zoltán, IvoAndric - Magyar Könyvklub – 1999. Híd a Drinán IvoAndric, Csuka Zoltán - General Press Kiadó – 2007.
Naslovdela srpski mađarski - Híd a Drinán a Drinán van egyhíd a drinaihíd Na Drini ćuprija
Pogrešno tumačenje, red reči …civiliprelazeslobodno, pa i vojnici pretrčavajupojedinačno, aličimkrene malo veća grupa, sa Panosa je zaspušrapnelom. (330) Vatra se i ne loži. (331) Kćeri, sve lepe i na dobru glasu, dobro su se poudale. (333) …ovde na suncu mora nekako da razdreši i olakša taj uzao koji ga steže i guši pod grlom... (332) …a civilek szabadon átkeltek rajta, egyes katonák is átszaladtak, mihelyt azonban egy kissé nagyobb csoport próbált átkelni, a Panosról srapnellel árasztották el. (400) Nem is raktak tüzet. (401) pravilno bi bilo: Tüzet sem raktak. Lányai, mindannyian szépek és jó hirűek, jól mentek férjhez. (404) …mert itt a napon valahogy meglazítani kell azon a hurkon, amely a torkaalatt szorítja és fullasztja (403) …mert itt a napon valahogy meg kell lazítania ahurkot, amely a torkát szorítja és fullasztja …mert itt a napon valahogy lazítani igyekszik azon a hurkon, amely a torkát szorítja és fullasztja
Pogrešan odabir leksema Po krajevima sitno cveće koje već počinje da se semeni. (332) Blešte bele kuće i crne se šume koje pokrivaju visove. (332) …gusta seda kosa pada mu oko ušiju i na čelo,a srebrni jaki brkovi, pri dnu žuti od duvana,okružuju usta kao stalan osmejak. (336) A kert szélén apró virágok nyílnak , amelyek már szemesedni kezdenek. (403) A kert szélén már magba szökkenő virágok nyílnak. Fehér házak villognak, erdők feketélnek, melyek a magasabb hegyeket födik. (403) Fehér házak csillognak, a magasabb hegyeket borító erdők feketéllenek. Sűrű, ősz haja dús fürtökben omlik füleire és homlokára, ezüstös, vastag bajusza, középen sárgán a dohányfüsttől úgy veszi körül a száját, mintha állandó mosoly volna. (408) …a középen dohányfüsttől sárgálló, Egyébkéntezüstös vastag bajusza mosolyként veszikörül ajkát.
Analitičnost - sintetičnost ...poginuo je kao dobrovoljac (337) A on sam sedi u ovoj polumračnoj baraci kao talac ( 345) …u životu ima i drugih stvari, čovečnijih i radosnijih od ovog mraka, straha i ubilačke pucnjave. (339) Ispod fesa teče znoj umlazevima. (347) Deca... po vas dan love sitnu ribu... (12) ...mint önkéntes elesett (408) önkéntesként veszítette életét Ő maga pedig itt ül ebben a félhomályos barakkban mint túsz. ( 419) ő maga túszként ül... …az életben más dolgok is vannak, emberibbek, örömösebbek is, mint ez a sötétség, ez a gyilkoslövöldözés (412) …ennél a sötétségnél, ennél a gyilkos lövöldözésnél. Feze alól patakokban folyik a verejték (422) Feze alól patakzik a vér. A gyermekek, ...egész napon át apró halra vadásznak...(17) ..naphosszakat apró halra vadásznak
Prefiksi, pogrešan odabir reči ...sa teškim pićem i mnogim zdravicama (339) ...razgranato utvrđenje.. (18) ...ali je propao u mnogim ratovima u kojima se proslavio. (19) ...pravi kasablija (339) U beloj uniformi, sa kao mak crvenom, do kože ošišanom glavom... (348) Stigli su noćas... (348) ...elkövetkezett az 1912. évi Balkán-háború. (404) bekövetkezettaz 1912. évi Balkán-háború ...nagy ivásokkal és jókedvűfelköszöntőkkel. (412) ...szétágazó erőssége (25) ...de a sok háborúban, melyekben kitüntette magát, egészen tönkrement. ( 25) ...a kaszaba valódi bennszülötte... (412) Fehér egyenruhájában, piros mákvirághoz hasonlatos, bőrignyírt fejével... (424) Az elmúlt éjjel érkeztek (423)
Doslovni prevod ...dok su oko njih zatvoreni dućani, verovatno puni svega, iako postoji naređenje da se dućaniotvore (348) ...nije sačuvao mnogo pojedinosti o izvođenju samih radova na mostu. (23) Misli gazda Pavle šta ovo bi sa njim, njegovom kućom i njegovim tolikim imanjem (345) Ama, kako bi bilo da to s krštenjem svršimo? (339) Zidao ga je Rade Neimar, koji je morao živeti stotinama godina, da bi sagradio sve što je lepo i trajno... (10) ...míg körülöttük minden üzlet be van zárva, habárhihetőleg teli van mindennel, s habár parancs van arra, hogy az üzleteket nyitva kell tartani. (423) ...nem sok részletet őriztek meg magáról a hidépités végrehajtásáról és részleteiről. (31) Arról gondolkodik Pavle gazda, hogy valójában mi is ez a dolog itten vele, a házával, a vagyonával. (419) De hát hogy is lenne, ha már végeznénk egyszer ezzel a kereszteléssel? (411) A hidat Kőműves Rade építette, akinek százeszendőkig kellett élnie... (15)
Doslovan prevod frazeologizma, pogrešno tumačenje, previdi ...i ostao bez žive duše u njemu. (341) Takvi su svi: tvrdice i tutumraci, a puni para kao šipak. (16) Zato su opet putnici, kojima nije do toga, viđali neki beo sjaj na humci iznad mosta... (13) ...kao da se sva sudbina rata i tolikih hiljada živih ljudi rešava ne tu nego negde daleko, nezavisno od svakog otpora, jačeg ili slabijeg... (333) Petar je nekidan otišao u Sarajevo (337) Jedni su od njih na stanici, gde svojim životom jemče za red i mir i pravilan saobraćaj, a drugi su nedaleko od mosta, na dnu pijaca... (344) ...egyetlen élő lélek nélkül. (414) Mindannyian ilyenek: zsugoriak és szűkmarkúak, holott tele vannak pénzzel, mint acsipkerózsabokor virággal. (23) Az utasok ellenben, akik nem olyan könnyen álmosodnak el, láttak valami fehér fényt a híd fölötti síron... (19) ...mintha minden háború és oly sok ezer élő ember sorsa nem a harc szinhelyén ellenállásuktól függetlenül dőlne el... (404) Petar egy szép napon Szarajevóba ment. (408) Közülük egyik az állomáson van, ahol életével szavatol a rendért, békességért és a közlekedés zavartalanságáért, a többiek a közelében, a piac közepén...
Omaške, nepreciznosti Zamućenim očima gleda u travu pred sobom i zanesen osluškuje ono što se dešava u njemu ... (334) ...naprezali bi sluh ne bi li čuli slabu jeku Karađorđeva topa gore od Veletova... (336) ... leži sada celom težinom na plećima, kao neobjašnjiva i sudbonosna tajna, kao mora u nekom snu, ali snu bez buđenja. (347) ...da ti je sretan i dugovječan sin, dabogda ti bio dika među domaćinima... (339) ... a i basamaci, i sedišta i ograda, sve od istog svetlog kamena ... (9) Ködös szemekkel néz maga elé a fűre és szinteelradatatásban figyeli azt, ami benne végbemegy (405) ...hallgatóztak, nem hallják-e a Panos hegyről Karađorđe ágyúinak gyenge visszhangját... (407) ...az ő mellérefekszik, mint megmagyarázhatatlan és végzetes titok, mint a tenger valakinek álmában, amelyből nincsen ébredés. (422) ...boldog és hosszú életű legyen a fiad, adja Isten hogy a családapák büszkesége legyél... (411) ...egyébként a lépcsőket, ülést és párkányt is ugyanabból a fénylő kövekből faragták, (14)
Omaške, glagolski vid To su ovi fino srezani slepi prozori... (11) Doduše, bio je pijan do nesvesti i zanoćio je tu na mostu, pod vedrim nebom, pri temperaturi od –15 C. (11) I dok ga zapoji hladnom vodom... (12) U Alihodžinoj kući ispod Grada pravi mekteb. (331) ...s vriskom se budi Lotika i kida rese na sivom, lakom šalu, kojim su je pokrili. (343) Znali su da je gradnju ometala bila brodarica... (10) Ma is láthatóak a finoman vésett szép ablakok... (16) Igaz, hogy tökrészeg volt s itt töltötte az éjszakát a hídon, szabad ég alatt, 15 fokos hidegben. (16) S mialatt az anya hideg vízben megmosdatja gyermekét ... (17) Ali hodzsa házában, ott a vár alatt, valóságos mekteb, muzulmán elemi iskola nyílott. (402) ...sikoltva ébred Lottika és letépi a szürke, könnyú sál rojtját, amellyel betakarták. (417) Tudták, hogy az épitkezést megzavarta a vizitündér... (15)
Dobrarešenja Samo za srpsku decu to su tragovi Šarčevih kopita, ostali još od onda kad je Kraljević Marko tamnovao gore u Starom gradu... (12) ...i podležu opštoj zarazi rasipnosti i bezbrige žive sa devizom: „Drugi dan, druga i nafaka”. (16) U srpskim kućama, koje su sabijene oko crkve na Mejdanu, naprotiv, nema ni žalbi na prošlost ni bojazni od budućnosti, samo strah i tegoba sadašnjice. (335) Csak a szerb gyermekeknek ezek a nyomok Kraljević Marko híres Šarac lovának patkónyomai voltak, s abból az időből maradtak vissza, amikor Kraljević Marko odafönn raboskodott a felsővárosban... (18) ...megadják magukat a tékozlás általános fertőzésének, gondtalanul élnek s jelszavuk: Új nap – új nafaka, vagyis új része annak a földi kincsnek, amelyet a sors az ember osztályrészéül rendelt. (22) A mejdani templom körül csoportosuló szerb házakban ezzel szemben nem panaszkodnak a múltra, és nem félnek a jövőtől: csak a mától félnek és rettegnek. (406)