200 likes | 530 Views
Strojno prevajanje: krasni novi svet?. Peter Holozan Amebis d. o. o. očrt predavanja. kaj je strojno prevajanje zgodovina osnovni pristopi primeri strojnih prevajalnikov slovensko-angleški prevajalnik Presis način delovanja uporabnost in meje strojnega prevajanja. strojno prevajanje.
E N D
Strojno prevajanje: krasni novi svet? Peter Holozan Amebis d. o. o.
očrt predavanja • kaj je strojno prevajanje • zgodovina • osnovni pristopi • primeri strojnih prevajalnikov • slovensko-angleški prevajalnik Presis • način delovanja • uporabnost in meje strojnega prevajanja
strojno prevajanje • računalnik prevaja samostojno • mora biti prirejeno za vsak jezikovni par (veriženje prevodov je zelo slabo) • kakovost prevoda je zelo odvisna od vhodnega besedila
zgodovina • prve ideje že pred računalniki • začetni poskusi 1947-1954 • obdobje optimizma 1954-1966 • 70. leta – SYSTRAN • 80. leta – METEO • 90. leta – spletni prevajalniki
pristopi • direktni • s primeri • vmesni jezik (interlingua) • transferni • statistični
primeri prevajalnikov • Systran http://www.systransoft.com • BabelFish http://babelfish.altavista.com/ • Translation Experts http://www.tranexp.com/ • Google http://www.google.com/language_tools • Free Translation http://www.freetranslation.com
slovenski prevajalniki • Translation Experts http://www.tranexp.com • Presis http://presis.amebis.si • Menola http://www.pef.upr.si/menola • Prevajalec (Kreit) http://www.mojslovar.com
PREvajalni SIStem • slovensko-angleški (oktober 2002) • angleško-slovenski (december 2003) • stalno izboljševanje
glagolske predloge • različna uporaba (Noga me boli. : My leg hurts.) • frazni glagoli (sleči : take off) • različni predlogi (zaljubiti se v : fall in love with) • fraze (imeti krompir : get lucky)
primeri predlog • G:G:SL:[zaljubiti] se {v PR4}=S:G:SL:zaljubiti!1!SE#OS!P1!!#PRZ!P2!B:D:SL:v (t)!NEOB • G:G:SL:zatreskati se {v PR4}=B:G:SL:zatreskati!1!SE#OS!P1!!#PRZ!P2!B:D:SL:v (t)!NEOB • G:G:SL:zacopati se {v PR4}=B:G:SL:zacopati!1!SE#OS!P1!!#PRZ!P2!B:D:SL:v (t)!NEOB • G:G:SL:zagledati se v PR4=B:G:SL:zagledati!1!SE#OS!P1!!#PRZ!P2!B:D:SL:v (t)! • G:G:SL:zatrapati se {v PR4}=B:G:SL:zatrapati!1!SE#OS!P1!!#PRZ!P2!B:D:SL:v (t)!NEOB • G:G:EN:fall in love {with PRD}=B:G:EN:fall!1!#OS!P1!!#PRT!!Z:R:EN:in love!#PRZ!P2!B:D:EN:with!NEOB • G:G:EN:become infatuated {with PRD}=B:G:EN:become!1!#OS!P1!!#POD!!B:P:EN:infatuated+Pdo!#PRZ!P2!B:D:EN:with!NEOB • P:G:zaljubiti se {v PR4}=0!G:G:SL:[zaljubiti] se {v PR4}#0!G:G:SL:zagledati se v PR4#2!G:G:SL:zatreskati se {v PR4}#2!G:G:SL:zacopati se {v PR4}#2!G:G:SL:zatrapati se {v PR4}#0!G:G:EN:fall in love {with PRD}#2!G:G:EN:fall for PRD#2!G:G:EN:become infatuated {with PRD} • G:G:SL:[obuti] PR4=S:G:SL:obuti!1!#OS!P1!!#PR4!P2!! • G:G:SL:[obuti] SI PR4=S:G:SL:obuti!1!SI#OS!P1!!#PR4!P2!! • G:G:EN:put on {one's} PRD=B:G:EN:put!1!#OS!P1!!#PRE!!B:R:EN:on (a)!#PRD!P1!!SVOJ,NEOB#PRD!P2!! • P:G:[obuti] PR4/NIOS=0!G:G:SL:[obuti] PR4#0!G:G:SL:[obuti] SI PR4#0!G:G:EN:put on {one's} PRD
vmesni jezik • V Micko se je hitro zaljubil Janez. • (-POV:(-STAgppdtv:(+PDOn:(+PZV:(*PRE:{18ffa;1d5,231,27f}[0]<b18>),(2SFR:(-DSF:(-JED:(-SAMe:{264c74;6b7020}[1]<3c78>)))))),(*PVD:(-GSE:[2])),(*PVD:(-GPO:[3])),(-PDOn:(-PRF:(-PRSo:{18032d;3d955c}[4]<500>))),(0PVD:(-GGL:{523148;bc8f8c}[5]<3138>)),(1OSB:(-SFR:(-DSF:(-JED:(-SAMe:{1ba8c8;45354a}[6]<230>))))),(-LOCk:[7])))
ASES • baza besed in njihovih oblik • baza zvez • baza predlog • baza pomenov
povezovanje pomenov • oster nož : oster mraz : oster ukrep • osvojiti zlato : dekle : mesto : občinstvo • *:PS>#P:P:oster (predmet)#P:S:rob • *:PS>#P:P:oster (predmet)#P:S:rezilo • *:PS>#P:P:oster (predmet)#P:S:nož • *:PS>#P:P:oster (drastičen)#P:S:ukrep • *:PS>#P:P:oster (vonj)#P:S:vonj (značilnost snovi, telesa, ki se zaznava z vohom) • *:PS-#P:P:vremenski#P:S:zunanjost
rezultat • Bobu je včeraj Janez rekel bob. -> Janez called a spade a spade yesterday. • Prižgal je mleko. -> He burned milk. • Prižgal je ogenj. -> He lit up fire. • Mary said that it would rain soon. -> Mary je rekla, da bo deževalo kmalu. • John disobeyed him. -> John ga ni ubogal.
bolj resničen primer • Doctor Seuss was the name used by Theodor Seuss Geisel. He was famous because of the books he wrote for children. They combine humorous words, funny pictures, and social opinion. Mister Geisel also illustrated his books with pictures of funny creatures and plants. He did not receive training in art. Yet he created the pictures for most of his books. • Zdravnik Seuss biti ime uporabil z Theodor Seuss Geisel. Bil je slaven zaradi knjig pisal je za otroke. Oni združijo šaljive besede, smešne slike in socialno mnenje. Gospod Geisel je tudi ilustriral svoje knjige z slikami smešnih bitij in sadik. Ni dobil treninga v umetnosti. Vendarle je nastal slike za najbolj od njegov knjige.
ali pak tako • Kadar se zvezde razporedijo v natančno pravi položaj, se zgodi celo kaj takega: • Rosa je umila vročo noč. Cvetje je še zehalo. • Dan prišel je soncu na pomoč. Žabam se je strgalo. • Grom je ribniku izdal skrivnost. Štorklje so se muzale. • Veter naju je pregnal pod most. Vrbe so zajokale. • Dew washed hot night. Flowers still were yawning. • Day came to the rescue of sun. Frogs lost it. • Thunder gave away secret to pond. Storks smirked. • Wind drove away us under bridge. Willows started crying.
težave • sobesedilo • Imam mačka. Je črne barve. • Imam mačka. Včeraj sem bil na zabavi. • zaimki • izpusti • ogromno dela z izdelavo tako popolnega slovarja
uporabnost • omejeno področje, na katerega je prevajalnik posebej prilagojen • prilagojen jezik v vhodnih besedilih • približen prevod za določitev okvirne vsebine besedila • dajanje predlogov prevajalcem
meje • napake v besedilih (To nebo poceni.) • splošno znanje • nove besede • besedne igre • parafraze
zaključek • dela za dobre prevajalce ne bo zmanjkalo • strojno prevajanje bo sčasoma prevzelo manj zahtevne prevode • poenostavljanje jezika za lažje strojno prevajanje (Special English na VOA)?