330 likes | 920 Views
LENGUAJE LENGUA y NORMA. OBJETIVO: Identificar conceptos de lengua, lenguaje, norma y variaciones linguísticas. Lenguaje humano. La capacidad del lenguaje es una de las propiedades que nos distingue como
E N D
LENGUAJE LENGUA y NORMA OBJETIVO: Identificar conceptos de lengua, lenguaje, norma y variaciones linguísticas.
Lenguaje humano • La capacidad del lenguaje es una de las propiedades que nos distingue como • especie. Sabemos que sólo los seres humanos producen culturas y satisfacen sus • necesidades por medio de la vida en sociedad: nada de eso hubiese sido posible si no hubiésemos tenido lenguaje • Fueron condiciones muy específicas las que determinaron que la mayoría de los homo sapiens podamos nacer con la capacidad de adquirir un idioma. • El lenguaje involucra siempre una dimensión social: Cuando somos bebés aprendemos a hablar observando cómo los adultos hablan e interactuando con ellos. • Cada palabra tiene un significado para la sociedad que la ocupa y responde a necesidades comunicativas de los seres humanos en un momento histórico determinado. La palabra “pan” responde a nuestra necesidad de alimentarnos, la palabra “familia” a la necesidad de nombrar las instituciones sociales en las que vivimos, la palabra “amor” la usamos para referirnos a nuestra emocionalidad y la palabra “sumar” nos sirve para poder pensar mediante conceptos abstractos gracias a los cuales podemos realizar operaciones matemáticas.
NORMA LINGÜÍSTICA • La norma lingüística es un consenso social que establece un modelo de la forma más correcta de utilizar el lenguaje. Aunque todos los hablantes de español en el mundo compartimos la misma lengua, las normas pueden restringirse a grupos más acotados. Así, los chilenos tenemos una norma que regula lo que vamos a entender como “buen uso de la lengua”, parámetros según los cuales podemos distinguir cuando alguien habla bien o mal. Las variaciones son:
a) Tiempo (variación diacrónica) • La lengua cambia con el paso del tiempo. Hay lugares donde el cambio es más lento (sectores rurales y aislados), y hay grupos culturales que pretenden impedir que ocurra esta variación, pero, en definitiva, siempre ocurre. • Ya nadie dice “Si plugiera a vuesa señoría…” Las palabras cambian y el modo de decirlas también. Desaparecen conceptos (botica, alberca, biógrafo, fenecer) y aparecen otros (zaping, trabajólico, estándar, cuásar). Esto implica una diferencia entre las distintas generaciones de hablantes: el abuelo no habla igual que el nieto. Lo que antes era el “almacén”, hoy es “tienda” o “supermercado”; los actuales almacenes tienen otro referente. Los abuelos hablan del “paletó” o “paltó”; la prenda todavía existe, pero hoy se le dice “chaqueta” o “abrigo”. Los adultos de hoy decían años atrás “el descueve” y “macanudo”. Actualmente los jóvenes utilizan otras palabras.
Ejercicio: • Nombra 5 palabras que utilicen tus abuelos y tu no. • Nombra 5 palabras que utilices tu y no tus abuelos. Ejemplo: bakan.
b) Lugar (variación diatópica) • Somos instantáneamente capaces de distinguir a un cubano de un español, aunque ambos son usuarios del mismo idioma y se entienden mutuamente. El madrileño dice “andáis a caballo”, el chileno “andai a cabayo” y el rioplatense “andás a cabasho”. • Las distintas normas diatópicas reciben el nombre de DIALECTOS. • Nuestro dialecto es el “español de Chile”, aunque también se pueden notar diferencias locales bastante claras entre chilenos. Por ejemplo, lo que en Santiago es una “cocina”, en algunas zonas del sur se llama “estufa”; en Temuco y otras zonas se dice “gánate aquí”, en vez de “ponte aquí”. En muchas partes del sur hay un fenómeno llamado ceceo, que consiste en pronunciar la s como si fuera una z española (“zubmarino”). En algunas zonas, se dice “marraqueta”, en otras “batido” o “francés”, pero todas corresponden a un mismo referente. En muchas partes la /ch/ se pronuncia como /sh/, lo cual es señal de desprestigio. Además, independientemente de otros factores, los hablantes rurales hablan distinto que los urbanos.
c) Situación o contexto (variación diafásica) • Cuando hablo con mi jefe le digo “buenos días” y “hasta luego”. En cambio, a mi amigo le digo “hola” y “chao”. • Esta diferencia depende del tipo de relación funcional que se da entre los participantes de la conversación. • Se distinguen así dos ESTILOS: el formal y el informal, dependiendo de la simetría o asimetría existente en la relación entre los hablantes. • En la relación entre los individuos, los dos tipos de relación lingüística afectan a diversos • aspectos de la comunicación, tales como: • • Nivel de formalidad. • • Grado de restricción. • • Modo de presentación (estilo) • • Utilización del léxico. • • Control del lenguaje proxémico. • • Lenguaje postural y gestual.
RESPUESTA • 8) Los dos textos relatan la misma fábula, pero la primera y segunda versión están separadas por 6 siglos de historia, lo que se evidencia en el lenguaje. La variable diacrónica, por lo tanto es un factor relevante para explicar las diferencias entre ambas. • Asimismo, por tratarse de textos literarios de autores distintos, la variable estilística también es importante. • Respuesta correcta: Alternativa c.
d) Grupos sociales: Variación diastrática Es la diferencia de utilización de la lengua según los distintos grupos sociales. Al interior de una misma unidad geográfica (una ciudad), conviven distintos grupos sociales diferenciados por sus condiciones culturales y económicas. Por lo general, estas diferencias se producen porque las personas suelen aprender a utilizar la lengua dentro de un grupo social definido que involucra las interacciones más frecuentes que se tienen al momento de aprender a hablar.
Normas lingüísticas y registros del habla Las normas lingüísticas dependen del sistema de la lengua de los hablantes y de la situación dada en el momento de cada acto de comunicación. Y según la actitud del hablante, en cada nivel se diferencian dos registros: el formal y el informal. Según el modo de aplicar la norma y la capacidad de adecuarse a cada situación comunicativa, se distinguen dos niveles socioculturales: el culto y el inculto.
Norma culta formal ¿Imaginas cómo dirían exactamente lo mismo ambas personas si tuvieran una relación personal más cercana? Lee el siguiente diálogo: Agente bancario: El monto de dinero de su cuenta corriente no ha sufrido ninguna variación desde ayer, señora Carolina. Sra. Carolina: Esa es una excelente noticia. Por un momento creí que haber extraviado mi tarjeta bancaria esta mañana, se traduciría en una tragedia para mis finanzas. Agente bancario: Afortunadamente, eso no ha sido así. La anterior es una situación comunicativa formal, donde ambos participantes hacen uso de sus capacidades lingüísticas para adaptarse a la situación y al registro de habla culto formal que ella exige.
Registro culto formal, características: • Los hablantes hacen uso de un léxico o vocabulario variado y preciso, evitando repeticiones, digresiones, y empleando palabras abstractas como "contemporaneidad". El registro culto formal se centra en la transmisión de contenidos y es el que se usa en el lenguaje de los medios de comunicación noticiosos, en reuniones de trabajo, en informes, actas, ensayos y trabajos escolares, etc. Adquirir un buen manejo de esta norma de habla de alto valor social, depende de la educación familiar y escolar. Así, cada vez que la situación comunicativa adquiere formalidad, se presentan los siguientes rasgos propios de este nivel de registro del habla: • Se construyen oraciones complejas y ceñidas a las normas gramaticales. • En el lenguaje oral se controla y se dirige el lenguaje gestual.
Norma culta informal Agente bancario: Has tenido suerte Carolina, tu platita no la ha tocado nadie. Sra. Carolina: !Ay, hijo, no sabes el susto que pasé! Cuando me di cuenta que había perdido la famosa tarjeta en la mañana, pensé que algún amigo de lo ajeno se me iba a adelantar, por eso preferí venir al tiro y personalmente a avisarte para que tú la bloquearas. Agente bancario: Bueno, ya ves que todo está bien. Para la próxima, sólo llama por teléfono y así no te vienes a dar la vuelta al banco. Lee el siguiente diálogo: La anterior, es una situación comunicativa donde la relación personal de los participantes rige sobre la norma culta informal.
Registro culto informal, características: • Los hablantes hacen uso de un léxico o vocabulario no tan preciso, usan palabras concretas y no abstractas, tienden a acortar las palabras o a usar diminutivos y utiliza expresiones jergales. El registro culto informal, centrado en la interacción personal, es el que se usa en situaciones comunicativas de carácter coloquial como en programas televisivos de entretención (matinales, misceláneos, estelares), las cartas personales, los recados, etc. La adquisición de esta norma de habla, depende de la socialización o experiencia social y su uso es menos valorado que la norma culta formal. Así, cada vez que la situación comunicativa adquiere un nivel informal, presenta las siguientes características: • Se construyen oraciones breves y simples no ceñidas a las normas gramaticales. • En el lenguaje oral se emplea expresivamente el lenguaje gestual.
Norma inculta formal La exhortación que acabas de leer, pertenece a un vocero de obreros de una obra en construcción. El contenido de su mensaje es de carácter e intencionalidad tan serio como lo sería el llamado de un político a que los electores voten por él. También su adecuación a la situación comunicativa es correcta, pero el obrero carece del conocimiento necesario que le permitiría construir un discurso de léxico más amplio y gramaticalmente adecuado. ¡Amigos, escúchenme! Entre toostenimos que ayudar a parar este asunto. Si toosponimos de nuestra parte, le vamos a ganarle la batalla a la empresa. No podimos seguir permitiendo que se los siga tratando de esta manera, y sí hoy día no los escuchan y no los dan lo que le pedimos, vamos a dentrar todos a la obra y la vamos a tomar y hacer la huelga hahta que los den lo que le pedimos.
Registro inculto formal, características: Este registro se caracteriza por: • Ser usado por personas que no han accedido a la norma culta en sus experiencias más cercanas y habituales. El registro inculto formal, como la norma culta formal, está centrado en la transmisión de contenido y, aunque el hablante distingue entre una situación comunicativa formal y una informal, su escaso manejo gramatical y de vocabulario le impide cumplir las reglas sintácticas y gramaticales para una adecuada construcción del discurso. • Por lo tanto, no se ciñe a las normas gramaticales. • Léxico o vocabulario escaso y alteración fonética y morfológica de palabras. • Usa palabras concretas y muchas veces jergales. • No es valorado socialmente.
Norma inculta informal - Güeno, qué vamoh hacerle, po, así es la vía. Ya, listo, Isabel, con este fierro tamos flor. Un toquecito por si se levanta polvo cuando golpiemos y los ponimos a trabajar. - Sí, poh, hay que cuidarse mucho la garganta, ¿no vis qu’el esmó la pone ronca a una? (Juan Radrigán, Isabel desterrada en Isabel, Ceneca, 1984) En el diálogo que sostienen estos dos personajes de la novela de Radrigán, se aprecian varias características de una situación comunicativa del registro informal de la norma inculta. ¿Podrías precisar alguna de ellas?
Registro informal inculto, características: El registro inculto informal, está centrado en la interacción personal, y posee muchas de las características del registro formal de esta norma: • Sustituye palabras con gestos y términos o frases jergales (la cana por la cárcel, el paño por la piel, el caracho por el rostro). • Es usado por personas que no han accedido a la norma culta en sus experiencias más cercanas y habituales. • Da cuenta de un léxico o vocabulario escaso con alteraciones fonéticas (güeno por bueno), y morfológica de palabras (abnegados por anegados, rebundante por redundante). • No es valorado socialmente. Las personas que no han accedido a la norma culta suelen ser discriminadas por el resto de la sociedad y son objeto de burlas por su forma de hablar y sus gestualizaciones.