Metriche Di Servizi Di Traduzione Di Lingua E Medie
Quando si richiede un preventivo traduzione il risultato puu00f2 essere mentale campo totale. Citazioni di traduzione possono essere citati per parola, per ora, per carattere, per pagina, le tariffe differiscono da lingua a lingua e societu00e0 di traduzione la societu00e0 di traduzione, alcune aziende utilizzano una memoria di traduzione e all'interno di questo otteniamo metriche diverse per la corrispondenza e ripetizioni, alcune tariffe includono la revisione da parte di terzi, le tariffe differiscono da soggetto a soggetto mater, mentre alcune aziende addebitano commissioni di gestione del progetto. L'elenco va avanti e avanti e spesso puu00f2 lasciare il cliente in una situazione di difficile confusione. Tuttavia in questo articolo spero di chiarire alcuni dei problemi di citazione di traduzione in particolare nel settore delle metriche di traduzione. u00c8 possibile ottenere ulteriori informazioni su muama enence recensioni di visitando nostro sito. Richiesta di un preventivo La misurazione standard del valore di traduzione per la parola o il tasso di traduzione per la parola. Un preventivo di traduzione della pagina u00e8 molto inaffidabile in quanto il numero di parole per pagina varia a seconda della dimensione della pagina, della dimensione del carattere, della grafica ecc... Un preventivo di traduzione ora ha anche ad essere inaffidabile come alcuni traduttori hanno la tendenza ad essere piu00f9 veloci di altri e la metrica basata sulle parole deve essere installato per pianificare il lavoro comunque. Inoltre, entrambe le citazioni per pagina e per ora non rientrano nei rapporti di strumenti analitici di memoria di traduzione. La maggior parte dei report si basa sull'analisi non u00e8 stato elaborato e sulla manipolazione dei conteggi delle parole. Se un preventivo di traduzione basato sul tempo c'u00e8 un enorme e inutile il grado di fiducia posto al subappaltatore. In alcuni casi la citazione di traduzione saru00e0 basata sul numero di caratteri. Questo u00e8 un metodo affidabile per citare il trasferimento, tuttavia, porta ad una piu00f9 complicazioni a causa di un numero piu00f9 elevato di caratteri e calcoli piu00f9 complessi. Fino a qui tutto bene, abbiamo raggiunto la nostra prima soluzione in particolare, il valore di misura della nostra citazione la traduzione saru00e0 in parole o nel caso di lingue asiatiche, caratteri. Ora abbiamo bisogno di richiedere un preventivo dettagliato per societu00e0 di servizi di traduzione a seconda del numero di parole. Dopo aver fatto questo notiamo che alcuni documenti sono tradotti ad un tasso piu00f9 alto di altri. Una regola generale u00e8 che i settori specializzati come legali, medici e tecnici, di solito il 20% piu00f9 costosi rispetto a zone con totale e commerciali. In questo modo, si puu00f2 chiedere e la risposta u00e8 che ci sono meno opportuno traduttori qualificati per l'argomento che di solito a guidare i prezzi di traduzione verso l'alto. Altri fattori che influenzano la velocitu00e0 di traduzione le parole di cui sopra sono i seguenti: Combinazioni linguistiche insoliti con pochi interpreti Combinazioni linguistiche in cui il pool di traduttori ha costi di vita u00e8 alto Questioni altamente specializzate fantastico! cosu00ec ora possiamo confrontare il numero di parole e il tasso dall'agenzia di traduzione all'agenzia di traduzione, ma poi iniziamo a notare che alcune agenzie di traduzione stanno offrendo tariffe inferiori per testo tradotto in precedenza o testo ripetuto, mentre il tasso per il testo non tradotto puu00f2 essere leggermente superiore. Queste agenzie di traduzione stanno offrendo servizi di traduzione memoria che memorizza il testo tradotto in precedenza. Questo puu00f2 essere un primo lavoro con l'agenzia, quindi non c'u00e8 un testo tradotto in precedenza, tuttavia ci puu00f2 essere quello che noi chiamiamo in materia di testi ripetitivi che deve essere tradotto solo una volta. Questo tipo di testo puu00f2 essere offerto al cliente u00e8 per il 30% della tariffa normale. I sistemi Translation Memory complicano il processo di traduzione e richiedono investimenti da parte dell'agenzia, ma garantiscono la coerenza e riducono i costi a lungo termine. Ecco un riepilogo delle decisioni chiave che dobbiamo risolvere quando analizziamo le quotazioni traduzione: 1. Misura quotazioni traduzione (parole) 2. Comprendere i vari conteggi di parole 3. Comprendere le tariffe di traduzione e perchu00e9 -Grado di difficoltu00e0 e competenza -Combinazione linguistica Speriamo che questo articolo vi aiuteru00e0 a facilitare il processo di quotazione della traduzione. Ricordati di contattare l'agenzia di traduzione di fornire il loro preventivo nello stesso formato. Chiedere loro una citazione secondo la tua parola con ogni documento/ testo dettagliato. Questo ti assicureru00e0 di ottenere un facile da confrontare la ripartizione dei tassi e il conteggio delle parole che dovrebbe aiutare il processo decisionale piu00f9 semplice! Outsourcing felice!
47 views • 2 slides