1 / 16

Escribir sobre conocimiento y ciencia en lenguas indígenas

Escribir sobre conocimiento y ciencia en lenguas indígenas. Julio César Gallardo Vásquez COLMIX, El Colegio Mixe. Estela de La Mojarra 159. Confessonario en lengua Mixe, 1773. Tesis de Licenciatura, 2012. Pero ¿sobre qué se escribe?.

tad
Download Presentation

Escribir sobre conocimiento y ciencia en lenguas indígenas

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Escribir sobre conocimiento y ciencia en lenguas indígenas Julio César Gallardo Vásquez COLMIX, El Colegio Mixe

  2. Estela de La Mojarra 159 Confessonario en lengua Mixe, 1773

  3. Tesis de Licenciatura, 2012

  4. Pero ¿sobre qué se escribe? • ¿Para qué escribir? ¿Para qué utilizar los libros? ¿Qué puede leer alguien que ya aprendió a leer y escribir? • Libros para conocer a los otros • Contar sus historias • Comprender sus conocimientos

  5. ¿Cuáles son los conocimientos?

  6. Escribir sobre los propios conocimientos

  7. Tipos de vegetación en un gradiente altitudinal, 2013

  8. Escribir sobre los conocimientos de otros • La información proveniente del exterior es tomada con reservas.

  9. APOCALIPSIS 1 YÄ’ÄT AYUUJK JA JESUCRISTO TYUKNÏJÄ’WÏKUMÄÄ’YJËTPY JA JUAN Ku ja Jesucristo ttuk’ijxy ja Juan sä ja näxwii’nyïtjyätt 1 Yä’ätïtë’ëntïy’äjtïnmiti ja Dios Teetytyukmatoow ja Jesucristo, jëts ja pyatumpïpyapëjkpïttuk’extttuknïjäwït sä nëjkxjyättkyupatttsojkyänäxwii’ny. Nayëts ja tïy’äjtïntukï’ïyïtëxuk’ixytëxuknïjäwï sä tu’uky’änkïlïstëxukmïkajpxy. 2 Xjatsëtsnjaatyänkïjxytukï’ïyïpënï ti jaty ja Dios Teety mëët ja nwïntsën’äjtïm Jesucristo tëxuk’ijxyxukmatëy. 3 Tya’ëy’äjtïtïp ja Dios kyunuu’kxïnpënyä’ätnëkyt’ejxpjëtstpatu’unt, nayïte’ents ja’ pëntmatoop, pëwïnkompxïtë’ënjëtsjate’enjyättsämyënëkywyä’äny. El nuevo Testamento en el mixe de Tlahuitoltepec

  10. Compartir el conocimiento • Los conocimientos que se transmiten en lenguas indígenas son traducidos a otros idiomas. Tesis de Doctorado, 2011

  11. ¿Y qué del conocimiento o de las narraciones no generadas en las comunidades es traducido a las lenguas indígenas? Conocimientos Conocimientos ¿?

  12. Ja nanociencia jïts ja nanotecnología Colección Ciencia Pumita, 2013

  13. Árbol filogenético de plantas cultivadas de México, 2012 Lakëtsy Jä’näk Ïxmä’ätsy tsääjts Espatiin

  14. Ja nanociencia jïts ja nanotecnología Colección Ciencia Pumita, 2013

  15. La escala del Universo, Idioma estonio

  16. La escritura como medio para transmitir conocimientos • La creación debe ser divulgada en todas las lenguas. Creación en lenguas indígenas al español, creación en español a lenguas indígenas. Creación en otras lenguas a lenguas indígenas.Creación en lenguas indígenas a lenguas indígenas. • Escribir los conocimientos que la cultura propia tiene. • Traducir los conceptos de otras culturas, entre ellos, el conocimiento científico.

More Related