1 / 19

Lenguaje Espontáneo en el Trabajo Logopédico

Lenguaje Espontáneo en el Trabajo Logopédico. Un sencillo ideal y un producto interaccional. IV Jornadas de Lingüística Clínica Universitat de Valencia Noviembre 2008. Félix Díaz Universidad de Castilla- La Mancha Felix.diaz@uclm.es. Sobre el uso de esta presentación.

theo
Download Presentation

Lenguaje Espontáneo en el Trabajo Logopédico

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Lenguaje Espontáneo en el Trabajo Logopédico Un sencillo ideal y un producto interaccional IV Jornadas de Lingüística Clínica Universitat de Valencia Noviembre 2008 Félix Díaz Universidad de Castilla- La Mancha Felix.diaz@uclm.es

  2. Sobre el uso de esta presentación Esta presentación está sujeta a una Licencia Creative Commons del tipo: • Reconocimiento, es decir, se debe hacer mención del autor y referencia a las IV Jornadas de Lingüística Clínica celebradas en la U. Valencia del 12 al 14 de noviembre de 2008. • No comercial • Sin obra derivada Más información en: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.es_CO

  3. El análisis de la interacción en la clínica • La atención no está tanto en la patología, su descripción y tratamiento (como en el caso clínico-médico) sino más bien en la práctica profesional y la competencia situada • Atención al detalle y referencia a un material original compartido (en lugar de usar al experto como fuente de información y al material como ilustración) • Descripción y análisis del trabajo clínico en sus constricciones y circunstancias (frente a la prescripción sistemática de recetas para situaciones idealizadas)

  4. El despliegue de la conversación casual Las prescripciones de los textos Los formatos de interacción en logopedia Un producto interaccional Un sencillo ideal

  5. Ensalada de palabras hermosas Diálogo Expresión Habla Lenguaje Conversacional Dialogal Espontáneo Libre

  6. Y una gradación entre formatos(Pascual García, 1999) ABIERTOS CERRADOS “Instrumentos Estandarizados” “Lenguaje espontáneo” “Lenguaje Dirigido” “Lenguaje Repetido” “Situaciones Libres” “Situaciones Referenciales”

  7. Muestras de lenguaje (Rondal, 2000) “Las exigencias formales y de contenido ejercidas por el examinador sobre el lenguaje productivo del sujeto en principio son mínimas o nulas”

  8. Formatos importados y adaptadosLa regla de trenzado preguntas-respuestas • Logo: y dónde . los ves en la tele? • Jose: sii- si puedo sí • Logo: Y qué te gusta más? la ene bé a o la a cé bé? • Jose: eh- eeh- la- la- la ene bé a • Logo: Y el pacto? • Jose: La- ene- bé- a • Logo: Ah . Y por qué te gusta más?

  9. Objetivos institucionales: mantener el control • Logopeda pregunta • Niño responde • Logopeda recibe • Logopeda pregunta (ej., líneas 8-9)

  10. Preguntar sin interés por lo que se pregunta • Médico: (...) A ver, dime cuántos años tienes. • Joaquín: cuarenta y seis (1) cuarenta y cinco, • Médico: por ahí . no? • Esposa: cuarenta y seis • Médico: cuarenta y seis, muy bien . Con quién has venido hoy? • Joaquín: Con mmi mujer.

  11. Iniciación de Reparación en el Siguiente Turno. Puede facilitar una gestión ‘espontánea’ del tema • Jose: porque no- hacemos nada . solo exámenes • Logo: ah sí? • Jose: sí • Logo: Y en clase no hacéis nada? • Jose: Pues sí, ej- ejercicios (mostrando interés por un aspecto particular del contenido)

  12. Iniciación de Reparación en el Siguiente Turno: Puede mantener la conversación y a la vez corregir • Jose: mh . sí . mmaria pilar, . luis miguel, . eh francisco javier, (1) yy los- y nada más • Logo: [¿y? • Jose: [no- y- ninguno- más • Logo: Ah y no tienes más . no . Ahora coge aire por la nariz y dime cómo se llaman tus her- amigos (inicia una corrección de forma)

  13. Gestionando el turno de tamaño mínimo para la producción de unidades • Médico: y cómo se llama tu mujer? • Joaquín: no sé, Emila, Noemila, pero no sé ( ) • Médico: sí, pero [cómo no te vas a acordar de su nombre! • Joaquín: [no me • (1) • Médico: cómo es tu n- tu primera sílaba cuál es del nombre? ((Dirigiéndose a la esposa)) • Esposa: Emilia • Médico: E-, Cómo se llama Emi-? • Joaquín: Emilia. • Médico: Emilia, verdad? • Joaquín: sí

  14. Instrucciones insertadas y temas impuestos • Jose: porque- porque yo sé- . me me- . que me gustan más los (ChigaBul) . que el (Real) Madrid, prefiero (los ChigaBul) por ejemplo • Logo: pactoo • Jose: ah ya . me gustan más los ChigaBul- en- vez- dell- Real Madrid • (2) • Logo: vale . bueno (1) pueees - qué más exámenes te quedan? (…)

  15. Organización temática de la interacción entre Joaquín y su médico • Nombre del paciente (2 turnos) • Fecha de hoy (10 turnos) • Edad del paciente (4 turnos) • Nombre de su mujer (12 turnos) • Número de hijos, y sus nombres (10 turnos) • Trabajo del paciente antes de la enfermedad (10 turnos) • Lo que fuma el paciente (14 turnos) • Qué tal duerme (5 turnos) • El paciente intenta contar algo sobre un amigo, pero no se hace entender (3 turnos) • Qué tal camina el paciente (8 turnos) • Apetito y hábitos alimenticios del paciente (10 turnos)

  16. Joaquín inicia una transición temática • Médico: qué tal duermes ahora, Joaquín? qué tal duermes? • Joaquín: mucho, mucho • Médico: mucho, mucho, muchas horas? • Joaquín: (vio) por la tarde, vio por la mad- por una veo nada más • Médico: ya • Joaquín: porque yo ayer aún fui así a a un un mamigo, que había un mamigo • Médico: un amigo tuyo . no? • Joaquín: y ( ) y me cedo la treda ( ) • Médico: Qué tal andas ahora? Mejor • Joaquín: no

  17. En síntesis • Un sencillo ideal • Un producto interaccional: • Formatos importados y adaptados • Objetivos interaccionales: Mantener el control, entregar instrucciones • Imposición de temas, actividades y formatos por la parte profesional

  18. ¿Por qué liberar la conversación de estas constricciones institucionales? • Los contenidos de la conversación generan y mantienen su propia relevancia personal, que es conversacional • Una relación terapéutica de calidad se nutre de la atención a las relevancias del paciente

  19. ¿Cómo liberar a la conversación terapéutica de estas constricciones? • Aplicar el principio de reciprocidad que impera en la conversación casual; desmedicalizar las relevancias temáticas • Aplicar el interés personal que se aplica en la conversación casual; saltar al ruedo • Partir de los espacios cotidianos de actividad comunicativa, en lugar de reinventarlos desde otro lugar

More Related