110 likes | 229 Views
Egy mai naplóregény: Závada Pál: Jadviga párnája. 8/C. 1. Fordított Werther – a férj nézőpontjából. naplóformában írt regény Osztatni András írja, esküvője napján kezdve boldog, hogy elvehette Jadvigát ugyanakkor felesége a nászéjszakán távol tartja magát tőle
E N D
1. Fordított Werther – a férj nézőpontjából • naplóformában írt regény • Osztatni András írja, esküvője napján kezdve • boldog, hogy elvehette Jadvigát • ugyanakkor felesége a nászéjszakán távol tartja magát tőle • kapcsolatuk mindvégig feszült, hullámzó, ellentmondásos marad • csak fokról fokra derül ki, milyen szerelmi összefonódások tartják távol Jadvigát Ondristól, miközben szereti is őt
2. Három nézőpont • hasonló optikai játék, mint Ottliknál vagy az ismert Velazquez-képen • 1. a naplót író Ondris • 2. Ondris halála után Jadviga kommentárokat ír a naplóba • 3. még később fiuk, Misu is lábjegyzeteket, kiegészítéseket iktat be • Ondris szimpatikus, de egyszerű, hétköznapi férfi • Jadviga nagyon kíméletlen és mégis nagyon vonzó • Misu primitív, buta, a dolgokból nem sokat értő magányos férfi
3. Egyének és közösség • A szerelmi történet egyben történelmi regény, szociográfia is • Félig szlovák, félig magyar, kétnyelvű, alföldi faluban, kisvárosban játszódik • Ondris szüleinek története egészen az 1900 körüli évekig nyúlik vissza • Látjuk a két világháború korát, Misu révén egészen 1980-ig jutunk • A nemzetiségi lét a kisembereknek semleges tény lenne, a politika fújja föl és teszi problémává
4. Elbeszélő, elbeszélésmód • Mindvégig imitált elbeszélés (három szereplő beszél felváltva) • Mindegyik tárgyilagos elbeszélő (nagyon sok mindent nem tudnak) • Sokáig nem tudjuk, ki fűzi hozzá a lábjegyzeteket (Misu) • Mindvégig homályban marad, nem Ondris apja volt-e Jadvigának is az apja • Misu csak sokára tudja meg, hogy nem Ondris volt az igazi apja