120 likes | 249 Views
Terminologia Aplicada à Tradução e à Interpretação. BARROS, L. Curso Básico de Terminologia . São Paulo: EdUsp , 2004, p. 40 - 60. O termo. “ Unidade-padrão da terminologia ”;
E N D
TerminologiaAplicada à Tradução e à Interpretação BARROS, L. CursoBásico de Terminologia. São Paulo: EdUsp, 2004, p. 40 - 60
O termo • “Unidade-padrãodaterminologia”; • (ISO 1087, 1990, P. 5): “designação, pormeio de umaunidadelinguística, de um conceitodefinidaemumalíngua de especialidade”; • Termo = unidade lexical = conteúdoespecífico = em um domínioespecíficoou • Termo = unidadeterminológica; • Terminologia = conjunto de termos de umaáreaespecializada
Palavra, vocábulo e termo • Michaelis, 1998, p. 1531: “conjunto de sons articulados, de umaoumaissílabas, com umasignificação” • Palavra-ocorrência = estatísticalinguística, para se analisartextosquantitativamente; • Espaçosembrancodeterminam as quantidades (MS Word, AntConc); • Sistemalinguístico = unidadeléxica / lexical, quepertence a uma das classes gramaticais; • Unidadesterminológicaspertencem à classe dos substantivos.
Palavra, vocábulo e termo • Termo e vocábulotambémpertencemaogrupo de palavras e de unidadeslexicais; • Os vocábulos e as relaçõespropostasporPais (p. 41): • Vocábuloocorreváriasvezes no texto, comoconjunto de palavras; • Vocábulo = classe de equivalênciaquereúneumasérie de palavras-ocorrência;
Palavra, vocábulo e termo • A palavra é umaunidade do texto e o vocábulo é umaunidade do léxico
Kocourek • Palavra = unidade lexical • “as unidadeslexicaissó se tornamtermosquandosãodefinidas e empregadasemtextos de especialidade”; Assim • O termo é consideradopalavraquando “ativadasingularmenteporsuascondiçõespragmáticas de adequação a um tipo de comunicação” (Cabré, 1999a, p.123)
Vocábulo x Termo • Termo – análisequantitativa de um texto – é um vocábulo, além de ser umapalavra, pois é um modelo de realização lexical no própriotexto. • É termo, pois se contextualizaespecificamenteemconceito e domínioespecilizados;
Línguas / Linguagens de Especialidade • Campo de pesquisadaTerminologia = línguas de especialidade; • Polêmica entre terminólogosemgeral (Boutin – Quesnel, 1985, p. 20) x (Pavel & Nolet, 2002, p. 124); • Tecnoletos (p. 43); • Linguagem de especialidadeoulíngua de especialidade?
AspectosepistemológicosdaTerminologia • FunçõesdaTerminologia: • 3 perspectivas (quem com elatrabalha, quem a usa, quem a dirige); • 3 dimensões (metalinguística, comunicativa, político-identitária); • 3 funçõesprincipais (conceptual oucognitiva - ciência, comunicacional - informação, funçãosimbólicaouidentitária – nacional, regional, de grupo)
Finalidades e Métodos • Pierre Auger (1998): • Correntelinguístico-terminológica (descrição de conceitos e termos, Terminologiadescritiva – análise e descrição dos termos / Terminologianormativa – normalização de termos); • Correntetraducionista (obrasterminográficas mono, bi e multilíngues, bancos de dados, programas de traduçãoautomática, disciplinasemcursos, etc.); EuroDicAutom • Correnteplanejadora(anos 1970, no Canadá, lutapeloresgate de línguasquehaviamsidooprimidas)
Abordagens de Felber • Linguística (ramodaLinguística); • Filosófica (teoriasfilosóficas de classificação); • Orientadaparaosdomínios (TeoriaGeraldaTerminologia, de Wüster; ciência das coisas, percursoonomasiológico; estudaostermos e o conjunto dos termos, sistemáticas de nomenclaturas)
Links de pesquisa • http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/software.html • http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do;jsessionid=9ea7991c30d577306a40bf0e4199ba709363b6222c34.e3iLbNeKc3mSe3aNbxuQa3iTai0?method=load