330 likes | 437 Views
Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok 舊約 Genesis “ Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Tē saⁿ- cha̍p -jī chiuⁿ 第三 十 二 章. “Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Genesis Tē saⁿ- cha̍p -jī chiuⁿ 第三十二章 Tē 1 chat 第一節. Ngá-kok koh kiâⁿ i ê lō͘, Siōng-tè ê sù-chiá tú-tio̍h i. 雅各 koh 行伊 ê 路, 上帝 ê 使者 tú-tio̍h 伊。.
E N D
Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok舊約Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記》 Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章
“Chhòng-sè-kì”《創世記》GenesisTē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 1 chat 第一節 Ngá-kok koh kiâⁿ i ê lō͘, Siōng-tè ê sù-chiá tú-tio̍h i.雅各koh行伊ê路, 上帝ê使者tú-tio̍h伊。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 2 chat 第二節 Ngá-kok khoàⁿ-kìⁿ in, chiū kóng, Che sī Siōng-tè ê kun-tūi; só͘-í miâ hit só͘-chāi kiò Má-khap-liām.雅各看見in,就講, 這是上帝ê軍隊; 所以名hit所在叫Má-khap-liām。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 3 chat 第三節 Ngá-kok chhe lâng tāi-seng khì Se-jíⁿ ê toē, Í-tong ê chhân, kìⁿ i ê hiaⁿ Í-sò.雅各差人事先 去Se-jíⁿ ê地,Í-tong ê田, 見伊ê兄以掃。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 4 chat 第四節 Hoan-hù in kóng, Lín kā goá ê chú Í-sò kóng, Lí ê lô͘-po̍k Ngá-kok án-ni kóng, Goá tī La̍h-pan hia kià-ku, toà kàu kin-á-ji̍t.吩咐in講, Lín kā我ê主以掃講, 你ê奴僕雅各án-ni講, 我tī拉班hia寄居,toà到今á日。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 5 chat 第五節 goá ū gû, lû, iûⁿ-kûn, lô͘-po̍k, lú-pī; taⁿ chhe lâng lâi pò goá ê chú, ài tit tī lí ê bīn-chêng tit-tio̍h un-tián.我有牛、驢、羊群、奴僕、女婢; taⁿ差人來報我ê主, ài得tī你ê面前得tio̍h恩典。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 6 chat 第六節 Só͘ chhe ê lâng tò-lâi Ngá-kok hia kóng, Goán kàu lí ê hiaⁿ Í-sò hia, i tú-tú teh lâi beh ngiâ-chih lí; koh ū sì-pah lâng kap i lâi.所差ê人tò來雅各hia講, 阮到你ê兄以掃hia, 伊tú-tú teh來beh迎接你; koh有四百人kap伊來。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 7 chat 第七節 Ngá-kok toā kiaⁿ koh peh-pak; chiong hiah-ê kap i saⁿ-kap tī-teh ê lâng, kap iûⁿ-kûn, gû-kûn, lo̍k-tô, pun choè nn̄g tūi;雅各大驚koh擘腹; 將hiah-ê kap伊相kap tī-teh ê人, kap羊群、牛群、駱駝, 分做兩隊;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 8 chat 第八節 kóng, Í-sò nā lâi kong-kek chit-tūi, chhun-ê hit-tūi iáu thang tô-cháu.講,以掃若來攻擊chit隊, chhun-ê hit隊iáu thang逃走。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 9 chat 第九節 Ngá-kok koh kóng, Goá ê chó͘, A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè, goá ê pē Í-sat ê Siōng-tè, Iâ-hô-hoa ah, Lí bat tùi goá kóng, Tò-khì lí ê pún-toē pún-cho̍k, Goá beh hó khoán-thāi lí.雅各koh講,我ê祖, 亞伯拉罕ê上帝,我ê父以撒ê上帝, 耶和華ah,你bat對我講,tò去你ê 本地本族,我beh好款待你。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 10 chat 第十節 Lí tùi lí ê lô͘-po̍k só͘ si it-chhè ê chû-ài kap it-chhè ê sêng-si̍t, chiū chì-bî-soè ê goá iā boē kham-tit tit-tio̍h; goá chêng kia̍h goá ê koáiⁿ-á, kè chit ê Iok-tàn hô; taⁿ goá í-keng chiâⁿ-choè nn̄g-tūi.你對你ê奴僕所施一切ê慈愛kap一切 ê誠實,就至微細ê我也boē堪得 得tio̍h;我前kia̍h我ê柺á,過chit-ê 約旦河;taⁿ我已經成 做兩隊。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 11 chat 第十一節 Kiû Lí kiù goá thoat-lī goá ê hiaⁿ Í-sò ê chhiú; in-ūi goá kiaⁿ i, kiaⁿ-liáu i lâi thâi-sí goá kap in bú-kiáⁿ.求你救我脫離我ê兄 以掃ê手;因為我驚伊, 驚了伊來thâi死我kap in 母kiáⁿ。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 12 chat 第十二節 Lí iā bat kóng, Goá tek-khak beh hó khoán-thāi lí; hō͘ lí ê hō͘-è chhin-chhiūⁿ hái-piⁿ ê soa, choē kàu boē-sǹg-tit.你也bat講, 我的確beh好款待你; hō͘你ê後裔親像海邊ê沙, choē到boē算得。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 13 chat 第十三節 Hit-mî Ngá-kok hioh tī-hia; chiū tī i só͘ ū ê mi̍h ê lāi-bīn, kéng-chhut lé-mi̍h, beh sàng i ê hiaⁿ Í-sò;Hit暝雅各歇tī-hia; 就tī伊所有ê物ê內面, 揀出禮物,beh送伊ê兄以掃;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 14 chat 第十四節 soaⁿ-iûⁿ-bú nn̄g-pah chiah, soaⁿ-iûⁿ-kang jī-cha̍p chiah, mî-iûⁿ-bú nn̄g-pah chiah, mî-iûⁿ-kang jī-cha̍p chiah;山羊母兩百隻, 山羊公二十隻, 綿羊母兩百隻, 綿羊公二十隻;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 15 chat 第十五節 lo̍k-tô-bú kap chia̍h-ni ê kiáⁿ saⁿ-cha̍p chiah, gû-bú sì-cha̍p chiah, gû-káng cha̍p chiah, lû-bú jī-cha̍p chiah, lû-kiáⁿ cha̍p-chiah.駱駝母kap食奶ê kiáⁿ三十隻, 牛母四十隻,牛káng十隻, 驢母二十隻,驢kiáⁿ十隻。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 16 chat 第十六節 Kok-iūⁿ lēng-goā chi̍t-kûn, kau-tài lô͘-po̍k; kā lô͘-po̍k kóng, Lín tāi-seng goá khì, hō͘ ta̍k-kûn ū saⁿ-lī.各樣另外一群, 交代奴僕;kā奴僕講, Lín事先我去,hō͘ ta̍k群有相離。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 17 chat 第十七節 Koh hoan-hù choè-thâu-ê, kóng, Goá ê hiaⁿ Í-sò tú-tio̍h lí ê sî, nā mn̄g lí kóng, Lí sī sím-mi̍h lâng ê? beh khì tah-lo̍h? lí thâu-chêng hiah-ê chī-chūi ê?Koh吩咐做頭ê,講, 我ê兄以掃tú-tio̍h你ê時,若問你講, 你是甚麼人ê?beh去tah-lo̍h? 你頭前hiah-ê chī-chūi ê?
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 18 chat 第十八節 lí tio̍h kóng, Sī lí ê lô͘-po̍k Ngá-kok ê; sī beh sàng goá ê chú Í-sò ê lé-mi̍h; hiān-chāi i pún-sin ia̍h tī goán ê āu-bīn.你tio̍h講,是你ê奴僕雅各ê; 是beh送我ê主以掃ê禮物; 現在伊本身亦tī阮ê後面。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 19 chat 第十九節 Koh hoan-hù tē-jī tē-saⁿ, kap it-chhè koáⁿ kui-kûn cheng-siⁿ ê lâng, kóng, Lín tú-tio̍h Í-sò ê sî, ia̍h tio̍h chiàu án-ni kā i kóng.Koh吩咐第二第三, kap一切趕kui群cheng-siⁿ ê人, 講,Lín tú-tio̍h以掃ê時, 亦tio̍h照án-ni kā伊講。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 20 chat 第二十節 Koh lín ia̍h tio̍h kóng, Lí ê lô͘-po̍k Ngá-kok tī goán ê āu-bīn. In-ūi Ngá-kok ka-kī phah-sǹg kóng, Goá ēng tī goá thâu-chêng khì ê lé-mi̍h lâi koé i ê hūn; jiân-āu goá kìⁿ-tio̍h i ê bīn, kiám-chhái i chiap-la̍p goá.Koh lín亦tio̍h講,你ê奴僕雅各tī 阮ê後面。因為雅各家己phah算講, 我用tī我頭前去ê禮物來 改伊ê恨;然後我見tio̍h伊ê面, kiám- chhái伊接納我。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 21 chat 第二十一節 Tùi án-ni, lé-mi̍h seng kiâⁿ; hit-mî Ngá-kok hioh tī tūi-tiong.Tùi án-ni,禮物先行; hit暝雅各歇tī隊中。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 22 chat 第二十二節 I mî-sî khí-lâi, chhoā i nn̄g ê bó͘, nn̄g ê lú-pī, kap cha̍p-it ê kiáⁿ, lóng kè Ngá-po̍k ê tō͘-thâu.伊暝時起來,chhoā伊兩個bó͘, 兩個女婢,kap十一個kiáⁿ, lóng 過Ngá-po̍k ê渡頭。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 23 chat 第二十三節 Tāi-seng hō͘ in kè-khoe; hoān só͘-ū-ê ia̍h hō͘ in kè.事先hō͘ in過溪; 凡所有ê亦hō͘ in過。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 24 chat 第二十四節 Chí-ū chhun Ngá-kok ka-kī tī-teh; ū chi̍t-lâng lâi kap i saⁿ-ián, kàu tī thiⁿ-phú-kng.只有chhun雅各家己tī-teh; 有一人來kap伊相ián, 到tī天phú光。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 25 chat 第二十五節 Hit-lâng khoàⁿ boē iâⁿ-i; chiū siàn Ngá-kok ê toā-thúi-khū; saⁿ-ián ê sî, Ngá-kok ê toā-thúi-khū choa̍h-tio̍h.Hit人看boē贏伊; 就siàn雅各ê大腿臼; 相ián ê時,雅各ê 大腿臼choa̍h-tio̍h。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 26 chat 第二十六節 Hit-lâng kóng, Thiⁿ beh kng lah, tio̍h pàng goá khì. Ngá-kok kóng, Lí nā bô kā goá chiok-hok, m̄ pàng lí khì.Hit人講,天beh光lah, tio̍h放我去。雅各講, 你若無kā我祝福,m̄放你去。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 27 chat 第二十七節 Hit-lâng kóng, Lí miâ choè sím-mi̍h? i kóng, Goá miâ choè Ngá-kok.Hit人講,你名做甚麼? 伊講,我名做雅各。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 28 chat 第二十八節 Hit-lâng kóng, Lí ê miâ bô beh koh kiò Ngá-kok, beh kiò-choè Í-sek-lia̍t; in-ūi lí kap Siōng-tè kap lâng tàu su-iâⁿ, lóng tit-tio̍h khah-iâⁿ.Hit人講,你ê名無beh koh 叫雅各,beh叫做以色列; 因為你kap上帝kap人鬥輸贏, lóng得tio̍h khah贏。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 29 chat 第二十九節 Ngá-kok mn̄g i kóng, Chhiáⁿ chiong lí ê miâ kā goá kóng. Hit lâng ìn kóng, Mih-sái mn̄g goá ê miâ? chiū tī-hia kā i chiok-hok.雅各問伊講,請將 你ê名kā我講。Hit人應講, Mih-sái問我ê名? 就tī-hia kā伊祝福。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 30 chat 第三十節 Ngá-kok miâ hit só͘-chāi kiò Piān-í-lī, in-ūi kóng, Goá tng-thâu tùi-bīn kìⁿ-tio̍h Siōng-tè, goá ê sìⁿ-miā iáu tit-tio̍h pó-choân.雅各名hit所在叫 Piān-í-lī,因為講, 我當頭對面見tio̍h上帝, 我ê性命iáu得tio̍h保全。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 31 chat 第三十一節 Ji̍t tú-á chhut, Ngá-kok keng-kè Piān-í-lī; i ê toā-thúi í-keng pái.日tú-á出, 雅各經過Piān-í-lī; 伊ê大腿已經pái。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē saⁿ-cha̍p-jī chiuⁿ第三十二章 Tē 32 chat 第三十二節 Só͘-í chiah ê Í-sek-lia̍t lâng bô chia̍h toā-thúi-thâu ê kun, kàu tī kin-á-ji̍t; in-ūi hit-lâng siàn Ngá-kok thúi-khū ê toā-kun.所以chiah-ê以色列人無食 大腿頭ê筋,到tī今á日; 因為hit人siàn雅各 腿臼ê大筋。